Je prends acte de ton petit troll
Blague à part,
Legend of Mana est un projet que l'on peut qualifier de maudit. Pour faire court, l'ISOhackeur de l'époque a pu tout extraire (à peu près : graphismes, scripts, objets, menus, etc.) et il a pu réinsérer les textes... en partie. Seulement, une difficulté dû au schéma de compression est survenue puis l'ISOhackeur a été pris par ses études et a finalement laissé tomber. Quelques personnes se sont relayées pour s'essayer à ce challenge... sans trop de succès. Ce n'est que récemment que 3 personnes se sont penchées dessus avec un bon espoir de parvenir à faire rentrer les 2 Mo de script dans le jeu. On vous tiendra au courant de toute façon
Des projets de ce style, il en existe malheureusement quelques uns : que ce soit par manque de temps, de motivation, d'aide technique, etc.
C'est la vie...
En ce qui concerne le bêta test de la traduction du premier CD de
Chrono Cross version RPG-T, il est en théorie terminé mais très peu de gens ont répondu présent (étant donné que la version de Terminus Traduction était sortie plus tôt). Il existe pourtant quelques différences au niveau de la traduction et de la manière dont le projet s'est déroulé. A présent, tout comme pour Final Fantasy Tactics, ToraKami attend Nemesis pour lui fournir un nouveau patch et s'occuper d'insérer la traduction du deuxième CD. Je précise que Nemesis fait un doctorat et qu'il a peu de temps (du coup, certains projets de Terminus Traduction comme Threads of Fate sont aussi bloqués alors que les scripts sont plus ou moins terminés).
Pour les gens qui se posent des questions sur la "durée" d'une traduction, sachez qu'en moyenne :
- un RPG 8 bits fait en moyenne 100 ko de script
- un RPG 16 bits fait en moyenne 300 ko de script
- un RPG 32 bits fait en moyenne 1 500 ko de script
Un bon traducteur aura une vitesse "brute" de 8 à 10 ko/h. En moyenne, je dirait que ça tourne autour de 6 ko/h. A cela, il faut ajouter le travail des ISO/ROMhackeurs qui peut prendre énormément de temps en cas de compression du texte. Il faut rajouter la traduction des menus / objets et autres, parfois sous forme de graphismes. Enfin, la relecture, l'insertion puis les alpha et bêta tests (ouf !). Tout cela sur le temps libre des amateurs qui ne toucheront pas un seul centime (passion, nostalgie, etc.). Autant dire qu'il faut une bonne motivation, surtout quand on n'arrive pas à en voir le bout
A titre comparatif, en traduction professionnelle, on paie au mot. Un projet comme Chrono Cross coûterait environ 40 000 euros et se déroulerait au minimum sur 3 mois sans compter les phases de test sachant que le traducteur ferait cela environ 7h par jour (relecture comprise). La traduction de Shining Force 2 coûterait plutôt 5 000 euros
.
Voili voilou ^^ Désolé si j'ai quelque peu digressé