Si les développeurs ne prennent pas la peine de traduire le jeu pour sa sortie en Europe, alors pourquoi attendre et ne pas avoir une sortie commune avec les USA?
Sommes nous les bouffons de la planète? Je le pense bien... xD
à 100% d'accord avec toi
__________________ Asus g73j, 2 x ps3 ( slim, fat ), ps2, 2xpsp, 2x xbox360 (jtag et slim), wii, ds, 2xdreamcast, saturn, nes, super nes, megadrive, gamecube, gizmondo, Amiga 500 ( qui sert toujours! ), ps vita, galaxy s2
Deja il y a eu des grosse lacune au passage jpn>us niveau traduction et comprehension des event , alors us>fr ca aurais donner du babelfish like
de plus , certains dialogues (lezard) sons un mélange d'englais encient et récent ce qui est dur a comprendre , sur la version japonaise cest phrases était beacoup plus compréhensible , mais cela dit il une phrase dans une langue complexe (old-mixed english) a plus de charme que une phrase 100% compréensible
__________________
They say one should not speak unkindly of the dead, so I say Nice try!
1 - Le format de la langue française est moins favorable à l'apprentissage de l'anglais.
que? le norvégien peut-être (qui si je ne m'abuse est assez similaire à l'anglais)... Je demande pas une argumentation détaillée, on est pas là pour ça, mais l'anglais est plus facile que la plupart des autres langues, je suis donc très sceptique.
Citation:
Quant au système éducatif, on fait de l'anglais à l'école élémentaire maintenant! Tu voudrais quoi de plus? en faire en maternelle alors qu'ils maîtrisent même pas encore le français?
Cool, c'est pas trop tot, ça fait combien de temps que c'est la cas? Quand je parle du français moyen, je parle de l'adulte moyen qui a fini ses études, ou même les étudiants d'aujourd'hui. (A part les facs de langues évidemment, et quelques école de co qui s'affirment internationales). En angleterre, depuis des années on apprend aux mômes les langues depuis l'équivalent du DEBUT de l'école primaire...
N'empêche que c'est vrai, j'ai été un peu provoc. Tout cela (même le côté €€€) n'excuse pas le fait qu'en europe nous soyions une fois encore la 15ème roue du carosse. C'est chiant, c'est vrai, moi même je me sens handicapé quand je vois tous les bons jeux qui sortent uniquement au japon et que je suis incapable d'en profiter, faute de connaissance linguistique. En attendant, l'anglais est plus répandu que le japonais, et d'une contrainte, autant en profiter pour améliorer sa connaissance de l'anglais. Jouer à un jeu vidéo et progresser dans une langue, c'est pas magnifique ça?
En attendant, l'anglais est plus répandu que le japonais, et d'une contrainte, autant en profiter pour améliorer sa connaissance de l'anglais. Jouer à un jeu vidéo et progresser dans une langue, c'est pas magnifique ça?
si si! j'ai fais des progrès énorme quand j'étais au collège grace au RPG US...
n'empèche je m'y attendais qu'un jeu comme Valkyrie profile ne soit pas traduit en French...
j'avoue quand même que quand je compare les version gba de Final fantasy 1 entre Japonais, Anglais et Français... la notre fait peur...
dialogues mou et niais, pipiteux en Français quoi...
une bonne trad ça prend du time et de la maille...
__________________ 好きな言葉:何言てんの??!!阿呆かお主!デテッケ!! my photo gallery - my home -myspacemusic PSP Black (E) 1.52→2.00→1.50→TFT cassé 1an →new TFT et 3.03 OE-B→3.03OE-C→3.30OE-A→3.40OE-A→3.51M33→3.52M33 PSP Ceramic White (J) 2.60→2.80→3.00→3.11→3.30→3.40→3.50 merci Sony! Tous mes UMD passent. PSP Black (E) 1.52→2.00→1.50→Devhook 0.51→3.52M33 PSP Slim Crisis Core (J) 3.60→3.71 PSone // PS2 Fat // PStwo // NDSL Black
名前はテツコだよ。
il y a Valhalla Knights qui est bien sympa je trouve, je commence tout juste à y jouer.
Sinon, vous aviez déjà joué à Brave story, un vrai RPG en 3D sur PSP, sorti il y a longtemps au japon, et qu'on ne verra probablement jamais. (dans 10ans?)
C'est chiant, parce que je trouvais excellent le character design, mais bon, le japonais m'empeche d'y jouer.
Sinon, vous aviez déjà joué à Brave story, un vrai RPG en 3D sur PSP, sorti il y a longtemps au japon, et qu'on ne verra probablement jamais. (dans 10ans?)
C'est chiant, parce que je trouvais excellent le character design, mais bon, le japonais m'empeche d'y jouer.
Magnifique Brave Story, je l'ai fini à 100% et bé je regrette pas, il est long, magnifique, musique pas mal, histoire elle m'a l'air bien
Mais c'est vrai qu'une sorti au moins US de ce jeu serait énorme parceque c'est pour moi un des meilleurs jeux de la PSP.
__________________
PSP Silver Slim and Light 5.50 GEN D3 + MS 4Go X2 + Pandora's Kit Desperter Del Cementatio V.8.
XBOX 360 Elite Jasper Lite-On v.93450 + DD 120Go + Manette Wireless Black X3 + CoD MW2
ya aussi magna carta qiui allère bien et malheureusement on a pas ni date de sa sorti pour la us ni pour leurope et c lun des meilleurs RPG graphiquement et aussi du coté jouablité et histoire mais domage
J'suis pas d'accord avec kevinsephiroth et micke7 , personnelement je comprend l'anglais mais je prefere nettement qu'un jeu soit en français , afin de comprendre TOUS les mots du jeu ( y'a souvent quelques mots de vocabulaires que l'on ne comprend pas) .
Je m'étais mal exprimé (car j'en ai marre de voir des gamins de 15 ans se plaindre sur JV.com "oulala le je et pa en francaits !!" ) .
Moi aussi je préfère quitte à choisir un jeu en Français, tu profites bien plus du jeu.Mais les traductions sont minables (Breath Of Fire, Final Fantasy, Etc) ... Et dans un jeu de rôle , ce sont les dialogues (l'histoire) et les musiques qui comptent le plus.Alors je préfère y jouer en Anglais, quitte à devoir chercher un ou deux mots que je ne connaitrais pas...
Citation:
Envoyé par yaya69230
C'est une entreprise , pas un travail gratuit à ce que je sache , on paie , ilsdoivent faire le minimum( à savoir traduire le jeu) .
C'est vrai, dans ce cas quitte à pas le traduire autant le rendre dispo le même jour ou la même semaine en europe qu'aux states.
Citation:
Envoyé par phentex
C'est bien connu que le français moyen est une quiche en langues étrangères, et le système scolaire ne fait rien pour y changer.
+1. Quand j'étais môme on me demandait à 10 ans (avant le college) quelle langue je voulais prendre en 6ème , à savoir Anglais ou Allemand... L'Anglais devrait être obligatoire . Maintenant s'il l'est au primaire c'est tant mieux.C'était pas le cas à mon époque... Heureusement quand on veut on peut, ça m'a pas empéché de comprendre les cours
Citation:
Envoyé par phentex
pourquoi pas en Français? parce que dans 90% des cas, les traduc sont faites à la truelle.
+1. Vaut mieux que le jeu soit en Anglais, la traduc est bcp + fidèle au Japonais . Lors du passage US->FR on perd bcp de subtilités...
Citation:
Envoyé par phentex
Ca coûte, et c'est moins rentable donc. (Dsl si cet exposé sonne comme de la philo de comptoir )
Non, non c'est très intéressant, mais ça m'étonne pas. Les Editeurs de JV cherchent qu'à se faire des couilles en OR. Quand ils décident que tel ou tel jeu ne se vendra pas, ils ne le localisent pas. EX: Dragon Quest Monsters Joker sur DS. (Square-) Enix a décidé qu'étant un simple spinoff de DraQue et que ca se vendait mieux au Japon qu'ailleurs ils ne le traduiront pas aux USA... Quelle honte. Enfin peut-etre sera-t-il annoncé bientot.
Citation:
Envoyé par phentex
j'ai fait une allergie aux doublages amerlok digne d'un soap opera...:/
Idem pour moi. J'aime pas le systeme de combat , et les voix... Alors j'etais retourné sur Breath Of Fire 3 (version PS1 que j'adore en FR pourrave mais bon lol )
Citation:
Envoyé par tetuko
mouwaaahahahahaha tous les mecs qu'on attendu le jeu en French! hahahahaha
j'suis plié en 4.
bahh aller j'suis bien content d'être resté avec ma version Japonaise tient!
T'as raison, faut jamais attendre les versions FR , moi je me jette tjs sur la version jap (DraQue Monsters J sur DS, Yu-Gi-Oh GX TagForce sur PSP a l'epoque...) ou US.
Citation:
Envoyé par Angelsmaster
2 - La société française fait qu'on a moins besoin de l'anglais que dans d'autres pays (on a de très bon doublages français sur presque tous les films par exemple).
3 - Le français est généralement relativement chauvin, et il est moins enclin à apprendre une langue étrangère (attention, ceci est une généralité, alors ne criez pas au loup!).
Les Americains font de même: ils se croient tout puissant avec leur langue parlée dans le monde entier resultat ils n'en apprenent pas d'autres...
Citation:
Envoyé par Angelsmaster
Quant à ma phrase "marre d'être un p*** de français", j'ai dis ça en rigolant jaune... Et cela ne concerne pas que la langue de ce jeu mais aussi le fait que le japon, voire les états-unis, ont beaucoup de choses (des RPGs entre autres) que nous n'auront jamais
Tout à fait, tu n'y es pour rien, mais c'est une honte ces pratiques.
Citation:
Envoyé par omcyril
"ces chieurs d'Européens n'avaient qu'à rouler à gauche, on laisse le volant à droite et puis voilà".
LOL c'est clair que partit sur ce raisonnement, ils vendraient pas grand chose... Malheureusement ces enculés d'editeurs de JV se croient tout permis...
Citation:
Envoyé par mooourad
Si les développeurs ne prennent pas la peine de traduire le jeu pour sa sortie en Europe, alors pourquoi attendre et ne pas avoir une sortie commune avec les USA?
Sommes nous les bouffons de la planète? Je le pense bien... xD
Une fois on avait demandé au directeur de Sony pourquoi les europeens etaient tjs les derniers servis en terme de jeux dispo, traduits, des baisses de prix. Il avait repondu que c'etait pas leur terrain de chasse prioritaire, que les europeens etaint de bons con(sommateurs) (ils paieront quels que soit le prix) ...
Citation:
Envoyé par phentex
l'anglais est plus facile que la plupart des autres langues, je suis donc très sceptique.
+10 . L'ANglais doit être la langue la plus simple du monde ou presque... Pas de feminin/masculin, seulement deux formes pour les verbes: present et preterit cad l'imparfait (BV+ ed , qui sert au present perfect, cad le passé composé) ... Faut pas deconner.
Citation:
Envoyé par phentex
Quand je parle du français moyen, je parle de l'adulte moyen qui a fini ses études, ou même les étudiants d'aujourd'hui.
Oui j'avais deviné ...
Citation:
Jouer à un jeu vidéo et progresser dans une langue, c'est pas magnifique ça?
C'est ce que je faisais quand j'avais 7 ans, resultat arriver au college, magique je connaissais plein de mots lol
Ca et lire des romans en Anglais ca aide (genre Harry Potter et son vocabulaire obsolete en Anglais comme en Français). Mais faut deja se balader pdt les cours d'Anglais, sinon c'est même pas le peine de lire des romans (à moins d'être motivé) .
Citation:
Envoyé par tetuko
j'avoue quand même que quand je compare les version gba de Final fantasy 1 entre Japonais, Anglais et Français... la notre fait peur...
dialogues mou et niais, pipiteux en Français quoi...
une bonne trad ça prend du time et de la maille...
C'est clair. Ca vaut pas une fantrad ou une trad perso... Le peu de dialogues de FF1 et 2 sur Ps1 en Anglais ca m'a pas dérangé. Quand j'ai lu les remakes sur GBA j'ai trouvé ca bcp plus "oui-oui esque" .
"+1. Vaut mieux que le jeu soit en Anglais, la traduc est bcp + fidèle au Japonais . Lors du passage US->FR on perd bcp de subtilités..."
Ben voyons. T'as pas l'impression que t'oublies quelque chose ? Qui te parle de traduire à partir de l'anglais ? Des traducteurs japonais-français, ça existe et pas qu'un peu. Regarde l'importance du marché des mangas et autres anime en France, de nos jours.
Après, c'est aussi la faute des éditeurs, qui ont des raisons plus oun moins valables pour se tourner vers un traducteurs anglais/français... Reste que l'excuse du "la trad anglais c'est mieux car on perd en passant de l'anglais au français", c'est assez ridicule quand on parle d'un jeu originellement en japonais.
"j'avoue quand même que quand je compare les version gba de Final fantasy 1 entre Japonais, Anglais et Français... la notre fait peur...
dialogues mou et niais, pipiteux en Français quoi...
une bonne trad ça prend du time et de la maille...
C'est clair. Ca vaut pas une fantrad ou une trad perso... Le peu de dialogues de FF1 et 2 sur Ps1 en Anglais ca m'a pas dérangé. Quand j'ai lu les remakes sur GBA j'ai trouvé ca bcp plus "oui-oui esque" ."
Non mais tous les deux, vous vous rendez compte qu'on parle de Final Fantasy premier du nom (on peut même mettre le deux dans le lot) ? Le jeu n'a JAMAIS atteint des sommets de sérieux ou de gravité dans ses dialogues, même en japonais ! Cette remarque est valable pour ENORMEMENT de FF. Je pourrais même parler de FFXII, qui utilise un japonais somme toute normal (il y a avait quand même certains kanjis qu'on voit pas souvent :x, mais bon), alors que les versions US et FR utilisent un style moyen-âgeux et des accents du plus bel effet dans un jeu comme celui-ci !
Faut arrêter de cracher que sur la version française et regarder un peu de l'autre côté.
Les versions récentes de jeux FF (depuis, allez, FF8) sont toutes TRES correctes niveau traductions, avec juste, si on est vraiment fan, des pertes niveau références mythologiques ou au niveau des épisodes précédentes dans le cas du 8 et du 9. Mais depuis le 10, en tout cas, c'est du tout bon.
Pour prendre les deux exemples les plus récents, à savoir FFXII (dont les dialogues ont été traduits à partir de l'anglais, pour coller avec les voix) et FFV (traduit entièrement à partir de la version US), il est difficile de leur reprocher quoi que ce soit, vu la qualité de traduction...
Lezard Valeth > Désolé, mais tu me fais rire sur ce coup-là. La version US a "beaucoup perdu" par rapport à la JAP ? Mais c'est presque le contraire ! La version US a corrigé un certain nombre d'erreurs faites dans la version JP au niveau des références mythologiques.
Enfin bref, je trouve cette histoire assez pathétique. Sqaure-Enix se fout vraiment de notre gueule en sortant le jeu (et Silmeria, bientôt) dans cet état.