Les voix US sont 9/10 pires que les FR/JAP... Marrant je mate Yû-Yû Hakusho en anime VOSTFR ca faisait longtemps... Bin vu que j'etais habitué (un peu, car ca date) aux voix FR, les voix japs sont barges.. Et puis se taper les sous titres ca gave lol
Faut dire les voix sont pas celles que t'imagines quand t'as tout relu (19tomes ) ....
Doublage polonais le tetuko??
houlààà tu viens de me replonger dans mon enfance là! 1992 pawa! lol
je comprend bien ton point de vue...
Je me propose de faire le doublage en Français mais façon Polonaise...
t'as jamais vu les doublages Polonais? en gros (pour les séries TV) t'as un mec qui fait les voix de tous les persos et le pire, c'est qu'on entend la voix d'origine en même temps...ouch
__________________ 好きな言葉:何言てんの??!!阿呆かお主!デテッケ!! my photo gallery - my home -myspacemusic PSP Black (E) 1.52→2.00→1.50→TFT cassé 1an →new TFT et 3.03 OE-B→3.03OE-C→3.30OE-A→3.40OE-A→3.51M33→3.52M33 PSP Ceramic White (J) 2.60→2.80→3.00→3.11→3.30→3.40→3.50 merci Sony! Tous mes UMD passent. PSP Black (E) 1.52→2.00→1.50→Devhook 0.51→3.52M33 PSP Slim Crisis Core (J) 3.60→3.71 PSone // PS2 Fat // PStwo // NDSL Black
名前はテツコだよ。
Franchement, y'a presque pas de différence entre un jeu FR et un jeu en anglais, comme si c'était si difficile de comprendre les dialogues de TOE en anglais.
Si il y'avait pas de différence, pourquoi ils l'auraient traduit
Tout le monde n'a pas un bon niveau en anglais, faut penser aux autres ...
__________________
PSP Black3.90 M33 + MS Sony 1Go + MS Sony High Speed 2Go + MS Sony 4 Go
ouais en espagne c'est pareil, c'est un seul gars qui fait toutes les voix et on entend les voix d'origines derrière.
Et niveau doublage français c'est vraiment de la merde et ça c'est pas nouveau et je dois dire que meme les doublages americains sont pas terrible.
Je préfère avoir des sous titres que des voix affreuses.
Après c'est comme partout ya ceux qui aiment et ceux qui n'ont pas de gouts :p
houlààà tu viens de me replonger dans mon enfance là! 1992 pawa! lol
je comprend bien ton point de vue...
Tiens un petit extrait:
"Toguro je vais te régler ton compte"
-"ouch"
-"Yusuke!!!" "Uramechi!!"
LOL Trop bon ce manga, un des rares avec Saint Seiya ou le Dessin Animé est de meilleure qualité graphique que le manga original
Citation:
Envoyé par tetuko
Je me propose de faire le doublage en Français mais façon Polonaise...
t'as jamais vu les doublages Polonais? en gros (pour les séries TV) t'as un mec qui fait les voix de tous les persos et le pire, c'est qu'on entend la voix d'origine en même temps...ouch
Ah mais ca c'est le doublage français AB. Regarde Nicky Larson et compagnie, t'as 10 voix differentes MDR
Ca vous arrive de penser qu'on a aussi fait ça pour le plaisir ?
Désolé, mais perso si j'ai participé c'était clairement plus par passion que par sentiment de devoir.
Je comprends, mais j'aurais preféré une traduction d'un jeu japonais (Final Fantasy 20th Anniversary par exemple) plutôt que la traduction d'un jeu qui est entièrement en anglais et si vous ne comprenez pas l'anglais, et ben apprenez-le, c'est facile .
Conclusion: même si le jeu sera traduit, je n'y jouerai pas parce que les scènes de combat ne sont pas meilleurs que des scènes de combat d'un RPG classique, merci quand même pour les traducteurs .
a+
Je comprends, mais j'aurais preféré une traduction d'un jeu japonais (Final Fantasy 20th Anniversary par exemple)
Mais n'importe quoi! Il est aussi en anglais, de plus il est déjà sortit en français sur GBA! D'où l'intêret??? Réfléchissez avant de dire des conneries...
Le prend pas pour toi mais arretez de critiquer...vous aimez pas TOE bé tant mieu, vous aimez pas la traduc' faites la vous même donc voilà c'est bien pour ceux qui aimerais découvrir ce jeu dans l'intégralité ^^
Pis si y'aurait des jeux jap à trad' ce serait Brave Story, Jeanne d'Arc ou encore Rezel Cross mais bon ils sont prévu en US.
Citation:
Ca vous arrive de penser qu'on a aussi fait ça pour le plaisir ?
Oué et c'est cool d'avoir traduit ce jeu qui n'est pas une merveille mis qui mérite quand même une traduc' ^^
__________________
PSP Silver Slim and Light 5.50 GEN D3 + MS 4Go X2 + Pandora's Kit Desperter Del Cementatio V.8.
XBOX 360 Elite Jasper Lite-On v.93450 + DD 120Go + Manette Wireless Black X3 + CoD MW2
Ca vous arrive de penser qu'on a aussi fait ça pour le plaisir ?
Désolé, mais perso si j'ai participé c'était clairement plus par passion que par sentiment de devoir.
pareil, je soutiens à mort! sans soucis.(jamais cracher dans la soupe à mamie! jamais!)
perso j'aime ce jeu et je me finirais bien ma save Japonaise en French! hop.
__________________ 好きな言葉:何言てんの??!!阿呆かお主!デテッケ!! my photo gallery - my home -myspacemusic PSP Black (E) 1.52→2.00→1.50→TFT cassé 1an →new TFT et 3.03 OE-B→3.03OE-C→3.30OE-A→3.40OE-A→3.51M33→3.52M33 PSP Ceramic White (J) 2.60→2.80→3.00→3.11→3.30→3.40→3.50 merci Sony! Tous mes UMD passent. PSP Black (E) 1.52→2.00→1.50→Devhook 0.51→3.52M33 PSP Slim Crisis Core (J) 3.60→3.71 PSone // PS2 Fat // PStwo // NDSL Black
名前はテツコだよ。
Ceux qui les trad' font ça comme ça sans obligation, en + de leur vie quotidienne (et oui tt le monde n'est pas un nolife hein..)
Mais quand le patch va sortir, "ouai mais ça a mis trop de temps le jeu est démodé", "pourquoi pas FFI maintenant" etc etc...
Moi je ne dis qu'une chose, que celui qui n'est pas content bouge son cul et va apprendre l'anglais. Fait un patch après on verra ...
C'est culoté de vouloir le beurre, l'argent du beurre et le c** de la ... non mais ! xD
Au passage, Les frenchies sont connu pour être nul niveau langue malheureusement :/ V'la la réputation ...
Je veux pas crée la guerre mais je trouve que les nouvelles générations n'en n'ont plus rien à faire tout simplement!
Ce n'est pas pour tt le monde ok, mais faut avouer qu'avant c'était un peu mieu niveau langue (déclin du système scolaire?) ...
Donc merci pour la traduction et je me replongerai volontier dans ce jeu que je n'ai pas fini par manque de temps!
Le refaire en french c'est plus sympa même si l'anglais du jeu n'était pas si compliqué ^^"