Si quelqu'un trouve les sous-titre FR donne le lien s'il vous plait,il y a bien un moyen de mettre les sous titre FR c'est comme pour mettre les musiques de dragon ball z budokai tenkaichi 2 jap sur la version PAL?
Si quelqu'un trouve les sous-titre FR donne le lien s'il vous plait,il y a bien un moyen de mettre les sous titre FR c'est comme pour mettre les musiques de dragon ball z budokai tenkaichi 2 jap sur la version PAL?
Il n'y aura JAMAIS de sous-titres Fr à appliquer pour la simple et bonne raison que le travail à accomplir serait énorme à un niveau personnel, surtout que la version Fr arrive dans 2-3 mois donc bon.
PS: remarque générale >> il va falloir arrêter de croire que parce que l'on peut patcher des jeux comme PES ou les Dbz Budokai, on peut patcher n'importe quel jeu, et encore moins un RPG ^^"
Dernière modification par shuyin ; 19/12/2006 à 10h29.
bah perso j'ai traduit TOE sur PSP , tout les texte sont contenu dans un fichier unbique , alors les sous titre fr pourrai tres bien s'appliqué a ca , mais bon faudrai faire quand meme un patch parce que les fichier sont compilé dans un autre fichier quicontient d'autres ressources , a moins de connaitre un minimum on va pas loin
Il y a une baisse de régime depuis FFX, due en grosse partie au fait que le papa de Final Fantasy ne s'implique presque pas. Dans FFXII, il ne s'y implique plus du tout. Le résultat est une sorte de MMORPG Offline, à des lieues de la qualité de ce qu'ont été les Final Fantasy de Snes ou de PSX. L'histoire brille par sa nullité (si on considère qu'il y'en a une). Le jeu est juste pas moche pour de la PS2. Ca s'arrête là.
Citation:
Envoyé par shuyin
Il n'y aura JAMAIS de sous-titres Fr à appliquer pour la simple et bonne raison que le travail à accomplir serait énorme à un niveau personnel, surtout que la version Fr arrive dans 2-3 mois donc bon.
Non, il n'y a pas de travail énorme à accomplir. La masse de texte ne dépasse pas celle d'un FFIV / FFV.
bah perso j'ai traduit TOE sur PSP , tout les texte sont contenu dans un fichier unbique , alors les sous titre fr pourrai tres bien s'appliqué a ca , mais bon faudrai faire quand meme un patch parce que les fichier sont compilé dans un autre fichier quicontient d'autres ressources , a moins de connaitre un minimum on va pas loin
LoL c'est pas parceque ta ouvert ton fichier avec un blocnote sur un jeux psp que tu sais traduire et hacker un jeu....
Avant de parler de réel traduction essait d'aller voir comment c'est foutu un Final Fantasy tu vas comprendre ce que c'est de traduire et de hacker... Bonne chance
Ca doit être possible quand même je pense ! Mais quel intérêt comme vous dites de passer six mois à bosser sur une traduction qui sera fortuite dans 3 mois !
Et je pense que le travail à accomplir ne doit pas être facile. A mon avis, squaresoft utilise les diverses ddates de sortie sur les diverses continents comme arguments de vente et doit faire tout son possible, à mon humble avis, pour protéger ses jeux en conséquence.
Pour recentrer le topic initial, je te dirais tout simplement que ca n'existe pas des stfr, sinon je pense qu'on en aurai entendu parler.
Hahaha. Qu'est-ce qu'il ne faut pas lire quand même.
Tu as été faire un tour du côté du bestiare et des trucs dans ce genre? Tu as parlé aux NPC?
Oui, et j'ai fait partie de plusieurs groupes de traduction de roms. Je te laisse deviner sur quels jeux j'ai bossé ? Final Fantasy XII c'est de la rigolade en barre. Le script, menus etc pouvaient être traduit en un mois easily. Comme dit plus haut, c'est qu'une question de fric si le jeu sort si tard. Crois moi.
Si tu parles de traduire le jeu, un mois c'est pour une équipe entière (pour info, le romhack de FFXII US montre que les caractères accentués étaient déjà présents, et je suis prêt à parier que c'était également le cas de la Version Jap).
Si tu veux savoir sur quels jeux j'ai bossé, c'est écrit un peu plus haut. Ce ne sont pas les seuls cela dit.
__________________
Dernière modification par Apoc ; 22/12/2006 à 12h01.