Hmmm, il me semblait qu'il était fini le temps où les vf étaient une mauvaise transcritpion des versions US qui étaient elle-même de piètres adaptations du jap' lol
A priori, aujourd'hui les jeux sont traduits directement à partir des versions japonaises (d'où les sorties mondiales, fini aussi le temps où un jeu sortait au Japon, puis aux USA un an après, puis dans le reste du monde beaucoup plus tard... quand il sortait lol)
Par contre, dans ce contexte, je trouve effectivement stupide de faire des versions anglaises sous-titrées... à partir du moment où l'on est dans un pays non-anglophone, la VO devrait prévaloir... soit on double dans la langue du pays, soit on garde la VO, point... je pense pas que ceux qui sont fan de J-RPG, et qui sont généralement friand de culture jap' (perso, j'ai jamais vu un fan de J-RPG qui ne soit pas en même temps fan de japanim') se contrefoutent d'avoir un doublage anglais.
Je ne vois pas pourquoi le jv aurait un traitement différent de la littérature ou du cinéma, où l'oeuvre est soit traduite, soit distribuée dans la langue d'origine, je ne pense pas qu'il y ait des personnes en France qui achètent des livres de Murakami en version anglaise...
__________________
\"Finalement, seules nos tombes seront bien réelles...\"
The_O>> Utilise plus les spoiler stp, car bon des fois même si t'as l'impression de rien dire, dès que tu mentionnes un héros ou autre, ca spoil.
Merci
je n'es pas de source proprement parlé mais je sais que c'est le cas depuis ff 8 je voie pas pourquoi le 13 ferait exception surtout quand on voie les incohérence qu'il peut y avoir
Hmmm, il me semblait qu'il était fini le temps où les vf étaient une mauvaise transcritpion des versions US qui étaient elle-même de piètres adaptations du jap' lol
A priori, aujourd'hui les jeux sont traduits directement à partir des versions japonaises (d'où les sorties mondiales, fini aussi le temps où un jeu sortait au Japon, puis aux USA un an après, puis dans le reste du monde beaucoup plus tard... quand il sortait lol)
Par contre, dans ce contexte, je trouve effectivement stupide de faire des versions anglaises sous-titrées... à partir du moment où l'on est dans un pays non-anglophone, la VO devrait prévaloir... soit on double dans la langue du pays, soit on garde la VO, point... je pense pas que ceux qui sont fan de J-RPG, et qui sont généralement friand de culture jap' (perso, j'ai jamais vu un fan de J-RPG qui ne soit pas en même temps fan de japanim') se contrefoutent d'avoir un doublage anglais.
Je ne vois pas pourquoi le jv aurait un traitement différent de la littérature ou du cinéma, où l'oeuvre est soit traduite, soit distribuée dans la langue d'origine, je ne pense pas qu'il y ait des personnes en France qui achètent des livres de Murakami en version anglaise...
Le problème vient de ce merveilleux pays qu'est le Japon tu sais. Leur gros problème la-bas, et c'est compréhensible, c'est qu'il n'ont AUCUNE idée de ce que tu viens de dire. Pour eux, un francais préfèrera l'anglais au japonais puisqu'un francais est un anglais qui parle pas anglais...
Puis ça les fait chier tout court, ils se sont emmerdé a resynchroniser les levres avec l'anglais (c'est eux qui l'ont dit, j'invente rien)....
Ah puis aussi, ca dépend meme des pays, jparirais qu'en Suède, ou ils comprennent tous bien l'anglais, puisque rien n'est doublé labas mais tout est sous titré, ils préfèreront l'anglais qu'ils comprennent au japonais...
En bref, pour qu'on ait enfin droit au japonais il faudrait que square enix ne soit plus japonais, et puisse nous comprendre, nous les européens, mais du coup, si square enix n'est plus japonais ben ils ne front plus de jeux en japonais
__________________
le loup est un loup pour le loup
Bah tu prends Yakuza 3, Voix Japonais ca déchire, mais par contre pas de français.
Donc sous titres anglais.
Je pige pas la logique en faite.
FF13, voix anglaise pour nous, et sous titres FR.
Ok pour les sous titres, mais les voix, ils peuvent pas mettre les deux car pas assez de place.
Mais comme tu dis qu'ils foutent les voix anglais dans les pays anglophones et les voix JAP en VO quoi dans les plays anglophobes
Faut pas chercher.
__________________ Collection au 19 Décembre 2009:
law94 : arme oui : gladius niveau etoile (a fond donc) et gae bolgi lvl 16 et un ou 2 accessoures aussi mais la je pexe comme je le disais hier soir (en attendant demain pour choper le guide pour trouver ou je dois aller pour continuer les missions parce que la je tourne en rond )
A choisir, dans les jeux, je préfère encore un VO jap' sous-titrée en anglais à une version anglaise sous titrée en français lol
Mis à part dans des jeux tellement occidentalisés qu'on a du mal à voir que c'est japonais (comme les Silent Hill), les voix anglaises collent rarement avec l'acting des persos, qui sont généralement animés comme dans un manga...
__________________
\"Finalement, seules nos tombes seront bien réelles...\"
PSN : DevilMorgui
2DF : Alceste1666
Dernière modification par Devilman ; 15/03/2010 à 10h03.
Mis à part dans des jeux tellement occidentalisés qu'on a du mal à voir que c'est japonais (comme les Silent Hill), les voix anglaises collent rarement avec l'acting des persos, qui sont généralement animés comme dans un manga...
les scenes double de FFT PSP colle tout a fait au jeu. Surtout cet anglais a l'accent british et au tournure de phrase bien construire donne un veritable plus au jeu. FF12 aussi. J'ai vraiment adore les differents accents (a part pour vaan et penelo...mais je me demandes si Smith et son equipe n'ont pas fait expres de mettre un accent aussi mauvais...) et les tournures de phrases . Le point fort du doublage de ces deux jeux cites vient aussi du faite que les doubleurs sont issu du monde theatrale et non du cinema. En passant, FF9 dans ca version anglaise etait aussi reussit (je sais pas qui l'a signer par contre)
Maintenant, c'est sur que si on nous fout des doublures a deux balles (FFX, MGS, Megaman), il pourrait s'en passer. Last Remnant, si on enleve Rush, qui herite de la psychologie et de l'accent de Vaan, le tout est bien double. MGS 1 tient la palme du ridicule que ce soit en anglais ou en francais (alors que c'est un jeu tres occidental)
__________________
No life blazé et fier de l'être
"Today we write the first page of a new history: our history. Each of you must play his part."
Dernière modification par fei ; 15/03/2010 à 12h10.
A choisir, dans les jeux, je préfère encore un VO jap' sous-titrée en anglais à une version anglaise sous titrée en français lol
Mis à part dans des jeux tellement occidentalisés qu'on a du mal à voir que c'est japonais (comme les Silent Hill), les voix anglaises collent rarement avec l'acting des persos, qui sont généralement animés comme dans un manga...
Je suis d'accord.
GOW3, je vais le foutre en voix anglaises, sous titres FR je pense.
Car ça voit FR mais j'aime pas du tout, (bien que j'y ai jamais joué :lol)
Mais les voix JAP bah y a la bonne intonation et tout, le ton, ca fait peur xD.
Alors que les voix anglaises c'est pas toujours ça. Prenons GTA aussi en anglais c'est bien fait.
et ca le reste merci Rockstar
__________________ Collection au 19 Décembre 2009: