Metagames


Précédent   Metagames > Consoles de jeux et Systèmes divers > Dreamcast
Accueil S'inscrire Blogs FAQ Communauté Calendrier Téléchargements Messages du jour Recherche

Dreamcast Venez discuter ici de tout ce qui touche à la console de jeux Sega Dreamcast: vidéo, émulation, rip, jeux, etc...

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
Vieux 09/11/2005, 11h25   #11 (permalink)
Profil
Invité
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Messages: n/a
Téléchargements:
Uploads:
Par défaut

Ben non, la table des caractères (standards) est dans le bios de la DC, pas dans les binaires du jeu. Et si elle était dans les binaires du jeu, il est plus que probable que ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ y soient...
  Réponse avec citation
Vieux 09/11/2005, 15h45   #12 (permalink)
Profil
Invité
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Messages: n/a
Téléchargements:
Uploads:
Par défaut

ben c'est ce que je sais pas justement avec les consoles eur ou jap si la table des caractères est universelle??? Faudrait faire le test
  Réponse avec citation
Vieux 09/11/2005, 17h22   #13 (permalink)
Profil
Invité
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Messages: n/a
Téléchargements:
Uploads:
Par défaut

Si si, les lettres de l'alphabet y sont forcément... Les productions japonaises sont rarement uniquement en kanjis, n'est-ce pas.

La table des caractères n'est pas universelle (les ß allemands, les ç français, etc...) mais il est ici question d'alphabet standard (par satandard, on entend "anglais", langue qui n'utilise ni accents ni zigwigwis...). Ce n'est pas bien grave si au lieu de "entrepôt numéro 8", on écrit "entrepot numero 8".

Une autre preuve est que quand tu lances un jeux d'origine japonaise, tu n'as pas plein de points d'interrogation ou du n'importe quoi mais bien les kanjis...
  Réponse avec citation
Vieux 09/11/2005, 17h27   #14 (permalink)
Profil
Invité
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Messages: n/a
Téléchargements:
Uploads:
Par défaut

Oki alors ça veut dire aussi qu'on peut avoir les caractères japonais ?
  Réponse avec citation
Vieux 09/11/2005, 18h14   #15 (permalink)
Profil
Invité
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Messages: n/a
Téléchargements:
Uploads:
Par défaut

oui .
  Réponse avec citation
Vieux 09/11/2005, 20h11   #16 (permalink)
Profil
Invité
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Messages: n/a
Téléchargements:
Uploads:
Par défaut

J'ai trouvé ça...

.:How-To Translate DC Games:.
Step 1:
Determine if the text used in the game is stored somewhere and that it is not encoded. The
easiest way is to create an image (for educational purpose of course ) or to copy the files to
you harddisk of your PC. Use a editor like Ultraedit. It has a hard time reading a full image
because it always copies the file to a temporary file first. But after it's finished copying, it is fairly
fast. Use the 'find' option to locate a unique string out of the game. Preferably a normal
alphabet-string. Be aware that JIS also has 2-bytes codes to refer to alphabet characters but
these are in most cases as wide as the Japanese characters (that is half as wide as normal
alphabet characters). Also be aware that some text strings can be actually pictures and thus will
not show up in your binary. In some cases the text is encoded and in that case is is really hard to
find. In most games, the text used in menus and in the actual games is seperatly stored in
various files.
If you use Ultraedit to search a string in a (hex) binary, make sure to select the option 'Search
ASCII', else it will not search properly. If you found your unique string, you can like if you can
locate more alphabet text fragments. Most strings will be seperated by one ore more 0x00 bytes.
The easiest part is to just select a portion of the data before and after the location your unique
string showed up and paste it into another file. Change this file into a HTML file by adding: .html
Include you copied section heren and do not forget at the end of the file. Use a standard browser
with Japanese language support to load the file we just created. Make sure the character coding
is set to Japanese SJIS. IE will start whining immediately when you don't have Japanese support
and make you download it. You can now see is some more Japanese text is around the location
where you found the unique string. If it is there, then we are in the right location. If not, then
you'll have to continue searching. In case only the second byte of a JIS character is copied, a
strange characte is show in most cases.
Step 2:
Now we have found some Japanese text (maybe not all of it), we can test if we can alter this
text. replace all the text (maybe leave the zero's unchanged) by the complete alphabet and all
other characters on your keyboard. Replace a much strings as possible. Save your image and
burn it again to CD. (There is no DC emulator unfortunately so we can't try the image on our
harddisk directly). Go/play to the position where you're unique string (you used to search
previously) should be show. If the text you just replaced the original strings with, shows up, then
we can be sure we can change the file without any problem. Some programs use a CRC or other
checking mechanism to prevent people tinkering with their work. In that case the binary neesds
to be dissasembled in order to disbale that check (that's quite difficult).
Step 3:
Get a 'fresh' image with the original strings in it. Located your unique string again and start
working from there. Locate and note every start and end position of an original string. Remember
that they are seperated by zeros in many cases. The most easy way is to copy the original string
to an HTML file (like we just made) and note the positions of is in the same HTML file. You get
entries like: 1c12e4-1c1303 Japanese text you will get a long list of these entries, and you can
also see if the parts you copy will also make sense. If you also load this HTML file in a
webbrowser, then you will only have to save the file when you add something and then you can
hit the reload button of the browser too look.
Step 4:
After locating the strings, we can translate them.
Step 5:
Since we can only replace, we have to make sure that our translation fits in the original location.
Because of the 2 byte JIS coding, you will in most cases have twice as much space for the
normal alphabet. Always leave the zeros untouched since these are used as seperators. You can
enter the translations by hand. But if you have al lot to enter, , make (or find on the internet?) a
program to inject your translation in the specified location. A 'space' is 0x20 and you can use this
to remove unwanted characters.
Step 6:
Burn the patched image to CD and check if you replaced and translated all strings. Repeat the
last steps until you are satisfied or can't find an other text to translated. Be prepared to ruin quite
a few CD's. For a simple translation like the CVS2 fandisk, I spend over 5 CD's to fully translate
the CVS2 fandisk. If you translate for example a fighting-game, try to get hold of a good FAQ
where the original japanese terms are used. For a good online dictionary, try
http://www.alc.co.jp/ You can just cut and paste text into it (do not forget to set it to Japanese
English). If some text is impossible to translate, just try to translate it as close as possible. But if
you just translate 90% of the text, it will be more than enough for non-japanese speakers to
understand. It's not an easy task, and takes quite some time.

La, c'est pour la jap et c'est bien sûr beaucoup plus simple de l'anglais au francais... (pas besoin de faire des tests dans un navigateur web)

Bon courage. De nombreux projets n'ont pas abouti. Comme le remplacement des voix japonaise de shemnue 2 DC par les voix anglaises rippées de la version XBOX. Un superbe travail de Jeff.Ma mais qui n'a été effectué que sur le 1er des 4 disques.
  Réponse avec citation
Vieux 09/11/2005, 20h23   #17 (permalink)
Profil
Invité
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Messages: n/a
Téléchargements:
Uploads:
Par défaut

Par contre la traduc sur les 2 premiers cd de shenmue1 en espagnol sont inpressionant!!!et le 3éme cd est 50% traduit!!!
viva espagne
Quel bonheur de mettre fait le premier shenmue en comprenant tout
  Réponse avec citation
Vieux 09/11/2005, 21h32   #18 (permalink)
Profil
Invité
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Messages: n/a
Téléchargements:
Uploads:
Par défaut

Qui s'y lance?

En tout cas ça serait sympa surtout pour les anglophobes
  Réponse avec citation
Vieux 10/11/2005, 01h25   #19 (permalink)
Profil
Invité
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Messages: n/a
Téléchargements:
Uploads:
Par défaut

Il faudrait tous démarrer de la même image et se répartir les tâches. Parcontre existe t il un moyen d'avoir l'aperçu des caractères modifiés tout de suite ou bien il faut vérifier en testant le jeu à chaque fois? Si c'est ça c'est fastidieux quand même mais on arrive à travailler chacun sur un chapitre ça peut aller plus vite...
  Réponse avec citation
Vieux 10/11/2005, 08h04   #20 (permalink)
Profil
Invité
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Messages: n/a
Téléchargements:
Uploads:
Par défaut

c'est comme tout faut tester et surtout etre rigoureux...

après c'est selon sa propre confiance en soit... mais si tu testes qu'à la fin et tu te rends compte que le jeu ne passe plus (genre tu as ecrasé des octets qui n'étaient pas du texte) et bien amuse toi pour trouver l'endroit (bon y'a moyen...).

quand à tester sans lancer le jeu euh... tu vois bien ce que tu as tapé en lieu et place du texte initial, non? il est pas codé le texte que tu tappes... comprend pas ta question.

bref, y'a au moins 2 mois à quasiment plein temps par cd pour faire ça (avec tests); alors faut être réaliste, hein, personne ne le fera
mieux vaut prendre ce temps pour prendre des cours d'anglais si lacune il y a...
  Réponse avec citation
Réponse
Précédent   Metagames > Consoles de jeux et Systèmes divers > Dreamcast


Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non


Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
What's Shenmue Sadako Dreamcast 1 03/01/2010 20h35
Question : Shenmue 2 DC en VGA vs Shenmue 2 XBox en HD ? Devilman Dreamcast 17 22/09/2006 22h31
Shenmue 1 & 2 .... Invité Dreamcast 20 24/06/2004 12h33
Shenmue III Invité Dreamcast 36 03/05/2004 17h28
shenmue 1 Invité Dreamcast 12 15/04/2004 09h54


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 21h36.


© 2003-2018 MetaGames. Tous droits réservés.