J'ai testé aussi cette possibilité, mais marche pas non plus.
Il me reste à tester, AFS et IDX du jeux Jap avec modification du texte du fichier SRF. (en gros on remplacerer les sous titre Jap par la trad Fr tout ca remis dans le jeux Jap ou Pal)
Sachant que les polices "ABCD abcd" etc... ne sont pas implenté sur le jeu Jap, après faudrais voir sur la version Shenmue US si la police a etait incorporé, mais je pense que oui vue qu'on a les textes en anglais dans cette version.
Hiei- => je te prepare les fichier FREE01 et HUMANS
Dans le fichier HUMANS je ne trouve pas de fichier .srt et .SRF
Si c'est comme dans Shenmue 2, c'est normal.
Si les 'ABCD' et 'abcd' ne sont pas dans la polices de caractères JAP, c'est normal que les sous-titres ne s'affichent pas. Mais il me semble que remplacer les voix anglaises sur la version PAL par les voix JAP serait beaucoup moins compliqué que de modifier le jeu JAP...
__________________ Recherchez sur le forum avant de poser des questions! Et je parles le français, pas le langage SMS... et vous?
Si les 'ABCD' et 'abcd' ne sont pas dans la polices de caractères JAP, c'est normal que les sous-titres ne s'affichent pas. Mais il me semble que remplacer les voix anglaises sur la version PAL par les voix JAP serait beaucoup moins compliqué que de modifier le jeu JAP...
Je ne suis pas sur de ce que j'avance mais il me semble que les AFS de Shenmue I sont différents de Shenmue II.
Les noms de fichiers doivent être au début.
Sinon, je suis tout à fait d'accord avec Manic, l'injection des AHX de la version JAP-->EURO ce serait beaucoup plus simple. A verifier si le nombre d'AHX correspond sur CHAQUE afs euro/jap.
Pourtant, dans le fichier "HUMANS.AFS", il y a des sous-titres de mémoire (Format différent ?), en regardant avec un éditeur héxa.
Merci pour l'autre fichier.
Edit : Si ça fonctionne bien en JAP + Subs JAP sur la PAL, au pire, là oui, faudra tester de modifier un sous-titre et voir si on peut afficher du FR, mais ça m'étonnerait... Le format doit être précisé dans l'AFS.
Car si les voix/sous-titres correspondent aux US, même sans pouvoir afficher le JAP, suffira de copier-coller aux mêmes endroits que le PAL.
Mais il faudra attendre d'avoir l'éditeur pour vérifier de toute façon (j'ai essayé de bidouiller à l'arrache l'iso directement avec un éditeur hexa, et lorsqu'on arrive aux sous-titres modifiés dans le jeu, l'émulateur sort une erreur tous les 2 secondes et n'affichent pas de sous-titres du tout.
Dernière modification par Hiei- ; 10/12/2007 à 22h54.
Pourtant, dans le fichier "HUMANS.AFS", il y a des sous-titres de mémoire (Format différent ?), en regardant avec un éditeur héxa.
Je n'ai pas vérifié avec Shenmue 1, mais dans Shenmue 2, dans les HUMANS.AFS, il y a bien les sous-titres avec les NPC, mais pas encapsuler dans un fichier SRF.
__________________ Recherchez sur le forum avant de poser des questions! Et je parles le français, pas le langage SMS... et vous?
J'ai une question sinon, sûrement con mais bon (je suppose que oui vu les options "grisées" de l'éditeur, mais je préfère être sûr).
Si j'utilise l'éditeur lite, que j'exporte les sous-titres en .txt et que je les traduits à partir de ces .txt, on pourra réimporter sans aucun problème ces mêmes .txt une fois l'éditeur complet ?
Si oui, autant que je copie-colle déjà les 10 que j'ai déjà fait dans ce format, et que je fasse la suite directement dans ce format, ça évitera de devoir copier-coller tous les dialogues à la fin (surtout pour les gros genre Free01 avec plus de 200 lignes de dialogues par fichier .srf).
Dernière modification par Hiei- ; 11/12/2007 à 02h10.