Par contre, les AFS résultants sont incompatibles avec les outils de Manic, donc le compactage doit intervenir à la fin de la traduction
Dès que je vais avoir le temps, je vais modifier AFS Utils pour pouvoir choisir la taille des «blocs» (par défaut 2048 octets) tout en gardant la liste des fichiers. Je vais aussi essayer de trouver un moyen pour détecter la présence de la liste de fichiers ou non pour qu'à l'extraction de fichiers AFS compactés ça ne plante pas.
Ma liste de choses à modifier dans mes programmes commence à s'allonger!
__________________ Recherchez sur le forum avant de poser des questions! Et je parles le français, pas le langage SMS... et vous?
Dernière modification par Manic ; 23/11/2007 à 18h42.
J'ai modifié quelques phrases de Shenmue 1 par curiosité (début de l'intro, en remplaçant par des "TEST FR" comme je suis limité en place avec cette méthode "barbare), avec un éditeur hexadécimal, donc je vais essayer de recréer un .iso fonctionnel à partir des fichiers, et si j'y arrive, j'essairai de faire un batch pour automatiser tout ça (ou au pire le plus gros), ça peut toujours servir, puis de regarder la même chose pour Shenmue 2.
(Car c'est vrai que graver un CD pour tester une modif, c'est vraiment lourd et inutile, surtout quand il y a un émulateur qui fait tourner le jeu assez bien).
Edit : Bon, j'ai testé un peu et en fait, l'explication de MagicSeb vers la page 30 ne change rien dans mon cas perso, car j'ai un graveur dans un boitier USB, donc déjà pour graver un truc avec CDRwin, c'est mort, en plus il faut utiliser un RW et il y a sûrement un moyen de tout faire directement en iso (je vois mal les teams d'époque se faire chier à graver tout sur CD-RW et ensuite refaire un .iso).
Autre chose, il est dit d'extraire la track2.iso avec ISOBuster et de modifier les fichiers, mais si on extrait directement le .iso, il n'y a aucun fichier à modifir, excepté, si on modifie directement le .iso avec un éditeur hexadécimal, ou alors qu'on extrait le track2.iso, mais dans ce cas, ça ne sert à rien de créer un track2.iso, si c'est pour l'extraire, puis le recréer. Autant copier les fichiers venant du CD à la main, et de créer ensuite le track2.iso, ça fait gagner du temps.
D'ailleurs, je suppose, comme je disais, que le gros problème, c'est le selfboot.
Si le jeu ne l'était pas déjà, il suffirait de modifier les fichiers, puis d'utiliser un programme qui créé directement un .iso selfboot des fichiers et ce serait réglé.
Tu parles aussi de graver track1.iso, puis de le modifier et de le conserver, mais s'il est déjà gravé, à quoi bon conserver le modifier ensuite ? (Et ça sous-entendu qu'il faut le reextraire après ? Sinon je ne vois pas comment le récuépérer).
Enfin voilà, faudra vraiment trouver une méthode simple un de ces quatre pour recréer un iso des pour les 2 jeux en partant des fichiers (et tant qu'à faire, sans passer par une possible bidouille en gravant, ce qui doit être possible, rien qu'avec les "disk image" dans les différents programmes de gravure), car sinon ça va être la misère pour tester ceux DC (alors que si une méthode est trouvée/faite, suffira de loader l'iso dans Deamon Tools, d'utiliser Chankast et hop).
Dernière modification par Hiei- ; 24/11/2007 à 08h10.
Shenmue I : tu peux utiliser CDI4DC en binhackant les fichiers 1ST_READ.BIN et en mettant un IP.BIN en provenance d'une release de Shenmue I JAP comme celle d'echelon.
La methode CDRWIN ne concerne que Shenmue II.
track01.iso est à conserver car il sert de base au cross linking avec la deuxieme session du CD.
Dernière modification par MagicSeb ; 24/11/2007 à 12h38.
Mais ce qui "bloque" le projet c'est quoi finalement? Problême au niveau des outils ou de la traduction pur et dur? Parceque moi je serais hyper fier de contribuer à la traduction de shenmue 1 et 2, mais j'aimerais simplement voir le text en anglais, traduire en français, envoyer le fichier modifié au "chef du groupe" pour qu'il contrôle et voila...
Salut à tous je pense que pour tester les iso il n'y rien de mieux qu l'émulateur Dreamcast Nulldc qui fonctionne très bien il suffit juste de monter l'image avec daemon tools et le tour est joué de plus les deux Shenmue marchent beaucoup beaucoup mieux avec cet emulateur qu'avec Chankast où c'est vraiment la catastrophe.
Reste la transmission des données vers la Dreamcast avec le BBA ou le kit de developpement officiel que quelques uns ont et peuvent se servir de celui-ci pour l'émulation Gd-rom.
Je pense que Manic à parfaitement raison autant nous servir des release de Kalisto qui n'ont pratiquement aucune perte (les voix sont là mais downsampler) il reste juste à adapter les outils dessus et Shenmue 1 sera en français.
Mais ce qui "bloque" le projet c'est quoi finalement? Problême au niveau des outils ou de la traduction pur et dur? Parceque moi je serais hyper fier de contribuer à la traduction de shenmue 1 et 2, mais j'aimerais simplement voir le text en anglais, traduire en français, envoyer le fichier modifié au "chef du groupe" pour qu'il contrôle et voila...
Segaouf57 : Rien ne bloque le projet de Shenmue 2 XBoX, la traduction est en cours par Dark Neo (en espérant ne pas écorcher son pseudo) et réinsérable cf les divers tests de Manic à ce sujet, donc il ne reste plus qu'à attendre que la traduction soit terminé.
Pour Shenmue 2 DC, ça demandera un peu de boulot supplémentaire à Manic visiblement pour adapter ses outils, et un peu de boulot pour copier-coller la traduction aux bons endroits mais ce n'est pas très problématique. A 4-5 personnes (voir +), ça doit pouvoir se faire rapidement.
Shenmue 1, cf Manic, ca demande aussi un peu de boulot pour faire des outils mais c'est faisable, donc rien ne bloque là-dessus non plus visiblement. Personnellement, j'ai déjà commencé une traduction en mode texte à partir de l'US en attendant, et une fois terminé la trad US, je reverrais ça à partir du JAP pour l'améliorer un peu.
En gros, nous on discute de recréation d'isos pour faire des tests des traductions dans le jeu justement (pour avoir une méthode simple, et aussi d'éviter de cramer un cd-r à chaque test), et aussi de rips pour avoir les versions les plus complètes possible (et aussi d'une version avec les voix Japonaise de Shenmue 1).
MagicSeb : Je n'ai évidemment pas le rip original Japonais d'époque, sinon tu penses bien que je ne me serais même pas pris la tête à acheter l'original si je l'avais (vu que je l'ai acheté juste pour récupérer les voix). En plus, là mes tests sont sur la version PAL donc pourquoi mettre un fichier Japonais ? Autant mettre celui de la release PAL non ? J'essairai avec CDI4DC mais bon, m'enfin peu importe de toute façon, au pire verra ça une fois la traduction commencée.
Pour Chankast, le peu que j'ai testé, ça marchait plutôt bien, mais ça ne change rien au problème de toute façon. Le problème, c'est la recréation de l'iso, après que ce soit Chankast ou NullDC, les deux lisent les isos montés sous Deamon Tools sans aucun problème.
alphaphoenix55 : Ils ont compacté les AFS, donc je ne pense pas que ce sera très pratique pour Manic, enfin à voir. Et puis, si MagicSeb a fait des versions fonctionnelles plus complètes en CD de 99min, mieux vaut utiliser les siennes (suffira de la distribuer hors du forum sans mettre de lien, après n'importe qui d'un peu débrouillard sait trouver, mininova par exemple), et ne diffuser que le patch sur le forum.
alphaphoenix55 : Ils ont compacté les AFS, donc je ne pense pas que ce sera très pratique pour Manic, enfin à voir.
Le seul problème avec les AFS compactés, c'est que l'on perd la liste de nom de fichiers à la fin du fichier AFS lui-même. Donc pour retrouver les fichiers de sous-titres, c'est légèrement plus compliqué.
__________________ Recherchez sur le forum avant de poser des questions! Et je parles le français, pas le langage SMS... et vous?
Dernière modification par Manic ; 25/11/2007 à 02h38.
En fait dans la version Kalisto après avoir regarder attentivement avec un hexa je me suis apercu que certains Afs étaient compactés et d'autres pas du tout.Le mieux serait de passer par un iso original non modifié et de baser les outils pour qu'il fonctionnent dessus comme Manic la préconisait ca serait vraiment excellent ensuite on peut se baser sur la façon dont les gars de Kalisto ont faits leurs version sachant qu'il ont pas mal modifier la structure du jeu mais que tout y est alors parès on pourra compacté nous même les Afs traduits et faire rentrer le tout sur un cd de 700mo facile à graver et ne necessitant pas d'overburning beaucoup trop compliqué pour beaucoup trop de monde ca ne serait pas populaire et les 3/4 des graveurs les foirent, moi de mon côté je ferais tout pour que la version soit la plus simple d'acces après on peut toujours faire une version moins compacter pour ceux qui connaissent mieux la gravure avec des cr-r 99 minutes pourquoi pas.