I'm quite impressed by this Spanish version. As you may know my wish is to have a J-Dub Eng-sub version of Shenmue 1 (like Shenmue 2 PAL).
Are there any others who would like that version too? Would you participate in a translation project?
@Sizious
As you are the boss if it gets to the tools I'd like to ask you this:
Is it possible to implement a feature in the subtitle editor which would export the subtitles only? I mean, if I export a subtitle file to XML format i get such a thing like this:
<subtitle charid="AKIR">The wrong one=@</subtitle>
<subtitle charid="AKIR">I want to know about the cartel</subtitle>
<subtitle charid="AKIR">That's none of your business.¡õJust tell me!
and I would like to have something like this:
"AKIR">The wrong one=@
"AKIR">I want to know about the cartel.
"AKIR">That's none of your business.¡õJust tell me!
Such a feature could speed up a possible translation project
I'm quite impressed by this Spanish version. As you may know my wish is to have a J-Dub Eng-sub version of Shenmue 1 (like Shenmue 2 PAL).
Are there any others who would like that version too? Would you participate in a translation project?
@Sizious
As you are the boss if it gets to the tools I'd like to ask you this:
Is it possible to implement a feature in the subtitle editor which would export the subtitles only? I mean, if I export a subtitle file to XML format i get such a thing like this:
<subtitle charid="AKIR">The wrong one=@</subtitle>
<subtitle charid="AKIR">I want to know about the cartel</subtitle>
<subtitle charid="AKIR">That's none of your business.¡õJust tell me!
and I would like to have something like this:
"AKIR">The wrong one=@
"AKIR">I want to know about the cartel.
"AKIR">That's none of your business.¡õJust tell me!
Such a feature could speed up a possible translation project
You want to easily export the subtitles to a Google Translate page?
hello everyone!
i'm trying to translate some lines from shenmue 2 jap to english with the cinematics tool, but when i finish translating i get an error message "lecture au dela de la fin du fichier"
when i open the new AFS file, the srf and all the ahx files are renamed to "file_1, file_2...)
Edit: i just found that i'm using an old version of the cinematic editor :/
hello everyone!
i'm trying to translate some lines from shenmue 2 jap to english with the cinematics tool, but when i finish translating i get an error message "lecture au dela de la fin du fichier"
when i open the new AFS file, the srf and all the ahx files are renamed to "file_1, file_2...)
Edit: i just found that i'm using an old version of the cinematic editor :/
Well, when you unpack a AFS that only releases "file_X" in Shenmue, that's because you're using a release that has modified the audio files, rendering them useless for translation.
i'm using a clean dump and the original afs files are fine
the cinematinc editor 1.4a was the problem, btw do you know where the fighting sfx are stored
i'm using a clean dump and the original afs files are fine
the cinematinc editor 1.4a was the problem, btw do you know where the fighting sfx are stored
Thought they were not on the AFS, rather on the SND (DTPK) files. Check for a BATTLE(Don't know the rest of the name) file.
Cet utilisateur dit Merci à IlDucci pour ce poste utile: