Tu parles de AFS Compactor? Je viens de le retester et après vérification, il supprime carrément la liste de fichiers qui se trouve généralement à la fin du fichier afs. Cette liste est nécessaire dans le cas de Shenmue 2. L'outil IDX Creator ne permet pas d'identifier ce qui se trouve dans l'AFS, c'est plutôt ce qui fait le lien entre le sous-titre et le fichier sonore (voix) qui l'accompagne. Si la liste de fichiers n'est plus présente dans le fichier afs, je doute que l'idx serve à quelque chose.
__________________ Recherchez sur le forum avant de poser des questions! Et je parles le français, pas le langage SMS... et vous?
Dernière modification par Manic ; 25/02/2007 à 04h16.
J'ai commencé la traduction ce week-end, ca avance petit a petit mais ca avance. Si je compte les 'environ' 444 fichiers de script a traduire j'ai du en faire a peine 6 (je me suis arrete a la moitie du 0008.srf faute de temps), ca doit faire environ 1% du total, je ne desespere pas. Des que j'aurai plus de temps ca avancera plus vite. Donc pour l'instant, les sous-titres traduits ne vont pas plus loin qu'au moment ou Ryo recupere son sac et la moitie des sous-titres pour les parties de bras de fer est traduite (mais je pense la revoir entierement). Si c'est autorisé, je vais posté les afs et les idx que j'ai traduit. Vu qu'il y a besoin de beta testeurs, esperons que certains d'entres vous voudront bien m'aider. C'est vraiment une toute premiere traduction donc non definitive. Je posterai la suite chaque semaine si vous voulez tester en meme temps que moi
http://ngames.free.fr/Shenmue II
Si on me fournit les SRF traduits ^^ je pourrais faire une version VF de Shenmue II (Avec un petit peu de voix dans FREE01.AFS)
Les SRF de Shenmue 2X et Shenmue 2 DC ne sont pas pareils. Ils ne contiennent pas les mêmes sous-titres aux mêmes endroits. Ça serait un vrai puzzle de transposer dans le bon ordre les textes des SRF Xbox vers les SRF Dreamcast.
Citation:
Envoyé par Dark_Neo
J'ai commencé la traduction ce week-end, ca avance petit a petit mais ca avance.
C'est excellent!
Citation:
Envoyé par Dark_Neo
Si c'est autorisé, je vais posté les afs et les idx que j'ai traduit.
Autorisé sur le forum, je ne pense pas honnêtement que ce soit un problème pour poster les liens. Niveau légalité, cependant, je sais pas, et c'est pourquoi j'ai mis ma propre traduction en patch PPF, parce que le patch ne contient pas les fichiers AFS et IDX à proprement dire.
Citation:
Envoyé par Dark_Neo
Vu qu'il y a besoin de beta testeurs, esperons que certains d'entres vous voudront bien m'aider. C'est vraiment une toute premiere traduction donc non definitive. Je posterai la suite chaque semaine si vous voulez tester en meme temps que moi
Je veux bien tester, quand j'aurai un peu de temps.
Mais en attendant, je pense que ton fichier rar a des problèmes. En l'ouvrant avec WinRAR, j'ai cette erreur: ! C:\stream.rar: Unexpected end of archive
Il faudrait peut-être recréer le fichier ou, s'il fonctionne bien chez toi, le réuploadé.
__________________ Recherchez sur le forum avant de poser des questions! Et je parles le français, pas le langage SMS... et vous?
Dernière modification par Manic ; 01/03/2007 à 05h16.
mem probleme
ca s'ouvre pas
si tu veux balance moi les sous titres en anglais
et je te traduis tous ca
@+
Ikus
__________________
Gamertag : ikus360
Je me fais vieux, mon fils de 4 ans me bat à Mario et Sonic aux JO sur WII en saut en longueur et triples saut,heureusement il reste SF et KOF
Je peux produire les scripts de traduction du GD-ROM 1. Je vous poste une première partie rapidement. (Merci Manic, tes outils sont vraiment efficace.)
Si ça intéresse un des traducteurs, j'ai traduit une quarantaine de fichiers fournis par Manic... La traduction n'est pas terrible, mais j'ai fait ça surtout pour m'amuser... Après pour la suite, si j'ai bien compris il faudra extraire les fichiers soi-même, et ça je peux pas... Donc voilà, je cède bien volontiers ce que j'ai fait (pas terrible mais si ça peut aider quelqu'un...)
Salut, désolé de ne pas avoir pu répondre plus tôt mais je n'ai pas beaucoup accès à Internet ces temps-ci, donc j'essaierai chaque semaine de poster les fichiers mis à jour sur mon serveur Free. En ce qui concerne l'archive stream.rar, je m'en charge tout de suite et je reposterai une nouvelle traduction dans le courant de la soirée. Au fait vaut-il mieux que je poste les fichiers txt ou les afs/idx ?