Metagames


Précédent   Metagames > Consoles de jeux et Systèmes divers > Dreamcast
Accueil S'inscrire Blogs FAQ Communauté Calendrier Téléchargements Messages du jour Recherche

Dreamcast Venez discuter ici de tout ce qui touche à la console de jeux Sega Dreamcast: vidéo, émulation, rip, jeux, etc...

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
Vieux 18/10/2010, 21h15   #3011 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  90%
Ancienneté 90%
 
Avatar de Hiei-
 
Date d'inscription: mai 2006
Genre : Homme
Pays :
Messages: 716
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 28 fois dans 23 Posts
Par défaut

Shenmue ne sortira jamais en français, même s'ils ressortaient en jeux téléchargeables.

J'ai encore lu une interview de développeur qui disait que le français, c'était galère, car ce n'est essentiellement utlisé qu'en France, alors que lorsque tu traduis en anglais, tu vises les Etats-Unis, mais aussi l'Angleterre, une partie du Québec et tous les autres pays qui utilisent l'anglais comme langue.

C'est d'ailleurs pour ça qu'ils ne traduisent Yakuza (Ryû ga gotoku) qu'en anglais (le 1 a été traduit en français, et ça a vraiment coûté trop cher pour ce que ça a rapporté).

Pour la traduction, c'est illégal sans autorisation (même si ce n'est que de la simple traduction), mais oui, je n'ai jamais vu de problème à ce sujet pour des jeux qui ne sont plus exploités commercialement (Chrono Trigger, c'est un autre problème, à partir du moment où ils ont hébergé du contenu problématique, il est normal que l'éditeur demande de tout retirer, traductions incluses).

Il ne faut pas non plus oublier, sauf erreur de ma part, que c'était des traductions anglaises, qui portent bien plus préjudice à l'éditeur dans le cas d'une réedition qu'une version française.

Pour la vérification du jeu original, je ne vois pas trop comment faire, il faudrait avoir un lecteur compatible GD-ROM sur PC.

Si c'est pour vérifier une image disque GDI, ça n'a pas trop d'intérêt, on peut très bien récupérer une image disque GDI identique à l'original sans posséder le jeu en question, simplement en le téléchargeant.

Et comme les façons de ripper les GDI ne sont pas vraiment accesibles sans matos spécial, je ne vois pas l'intérêt.

Par contre, développer une application tournant sur DreamCast (grave sur CD en selfboot ou autre, d'une façon accessible par tous, surtout), qui elle, donnerait un "serial" unique à entrer lors du patchage sur PC, et qui vérifierait que le disque inséré est bien un disque de "Shenmue", là ça pourrait être intéressant et viable à mon avis.
__________________



Dernière modification par Hiei- ; 20/10/2010 à 01h51.
Hiei- est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 18/10/2010, 21h41   #3012 (permalink)
Profil
ドリームキャストメンバー
Ancienneté  85%
Ancienneté 85%
 
Avatar de SiZiOUS
 
Date d'inscription: mai 2006
Âge: 39
Pays :
Messages: 914
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 51
Remercié 60 fois dans 30 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par Hiei- Voir le message
Pour la traduction, c'est illégal sans autorisation (même si ce n'est que de la simple traduction)
Oui. Il est illégal de modifier des fichiers copyrightés, contrairement à ce que tu penses Ayla, et ceci quelque soit le but pour lequel le fichier a été modifié. La loi est très claire à ce sujet. Il me semble que la seule exception faite au "reverse engineering" que nous pratiquons au quotidien sur le jeu est le droit à l'interopérabilité.

Citation:
Envoyé par Hiei- Voir le message
Pour la vérification du jeu original, je ne vois pas trop comment faire, il faudrait avoir un lecteur compatible GD-ROM sur PC.
[...]
J'ai pensé à utiliser les informations contenues dans la zone basse densité d'un GD-ROM, mais ton idée d'utiliser un programme sur DC est pas mal. Je vais voir ce que je peux faire et choisir en fonction la meilleure solution.

PS: Au passage, au plaisir de te relire, Hiei-. :-)
__________________
[big_fury]SiZiOUS, http://sbibuilder.shorturl.com/
SiZiOUS est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 19/10/2010, 12h38   #3013 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  61%
Ancienneté 61%
 
Avatar de Shendream
 
Date d'inscription: janvier 2008
Localisation: Paris
Âge: 44
Genre : Homme
Pays :
Messages: 425
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 62
Remercié 36 fois dans 21 Posts
Par défaut

D'un autre côté, est-ce qu'on peut enlever aux fans le fait qu'ils aient envie de jouer à des jeux qu'ils apprécient dans leurs langues natales si le ou les éditeurs n'ont pas fait l'effort de les traduire. Alors bien sûr au niveau de la légalité c'est discutable mais si cette équipe de fans fait tout pour que ce soit tolérable ( du point de vue de la légalité ) et qu'il n'y a aucune volonté de léser les détenteurs des droits, c'est à dire Sega. Comme il est dit sur ce forum, je ne pense pas qu'on aura le moindre souci à ce niveau.

Quand à la langue française, elle est parlée essentiellement en France mais aussi dans une partie de la Belgique, au Luxembourg, une partie de la Suisse aussi, sans compter nos amis québécois et même si ce sont des petits marchés à l'heure actuelle on peut parler aussi d'une grande partie de l'Afrique du Nord, Algérie, Maroc etc.... ( le Maroc par exemple est un pays qui se développe énormément, bientôt le TGV traversera une bonne partie du pays, Renault Nissan fait construire une immense usine de fabrication automobile là-bas dixit la Freezone, en gros ce sont des marchés d'avenir pour le jeu vidéo ).

Pour Yakusa 1 et Hiei le dit à juste titre, Sega a fait l'effort de le traduire en français, si les ventes ont été décevantes c'est parce que comme d'habitude le marketing de Sega est totalement foireux, personne n'a entendu parler de ce jeu et c'est dommage parce qu'en réalité Yakusa est un jeu qui avait tous les ingrédients pour réussir en Occident.

Si personne n'achète de jeu Sega aujourd'hui c'est pour une bonne raison, la mauvaise image de marque de Sega et c'est ce que le consommateur retient.
Du temps de la Saturn par exemple les fans de cette bonne vieille Mégadrive ont en partie continué à soutenir Sega ( même après les échecs du 32X, du Méga CD etc...) pour se retrouver avec quoi en Europe, une pléthore de bons jeux non traduis, comme Résident Evil par exemple ou encore Tomb Raider qui sont restés en anglais sur Saturn, à côté de ça tu avais Sony qui était nouveau dans le secteur avec la Playstation, qui faisait traduire tous ces jeux sans aucune exception même la pire daube ( des jeux comme Resident Evil et Tomb Raider étaient intégralement traduis mais plus encore car Tomb raider était doublé en français ) et en plus Sony avait compris que tout se jouait sur le marketing, sans compter les performances en 3D plus importantes de la Playstation, la suite vous la connaissez.

Donc Sega font une grossière erreur en ne traduisant pas Yakusa et pourtant ce n'est pas un petit projet chez eux, mais un gros projet, l'image de marque de Sega en prend encore un coup. Le consommateur lambda ne se prendra jamais la tête a jouer à un jeu en anglais, partant du principe bête qu'un jeu est fait pour s'amuser et pas pour se prendre la tête a essayé de comprendre. Il ne rachètera donc pas de jeu Sega puisqu'il a été déçu ( ou ne l'achètera pas tout court ).

Cette traduction est un projet communautaire, de fans qui essaient uniquement de jouer à des jeux dans leurs langues natales et ce n'est pas du luxe mais le minimum syndical. C'est aussi une façon de rendre hommage aux créateurs de Sega ( Yu Suzuki ) et de les remercier pour la bonne époque qu'on a vécus du temps de la Dreamcast.

Purée le pavé

Dernière modification par Shendream ; 19/10/2010 à 12h40.
Shendream est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 19/10/2010, 22h38   #3014 (permalink)
Profil
ドリームキャストメンバー
Ancienneté  85%
Ancienneté 85%
 
Avatar de SiZiOUS
 
Date d'inscription: mai 2006
Âge: 39
Pays :
Messages: 914
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 51
Remercié 60 fois dans 30 Posts
Par défaut

Que de débats enflammés...

Quoi qu'il en soit, nous approchons du but. De mon côté, il ne reste plus que deux outils:
- L'éditeur pour les binaires du jeu (ça c'est un sacré morceau qui va nous prendre du temps). On bosse dessus avec Ayla en ce moment. La partie interface graphique est pratiquement terminée, mais le moteur est à finir. De plus il ne fonctionne que pour la version Dreamcast pour le moment (pour la Xbox, on verra plus tard: j'ai compris le principe, on adaptera le moteur en fonction).
- L'éditeur des SYSTALKs, ces fameux dialogues affichés lorsque Ryô (entre autre) doit aller se coucher. Je pense que ces dialogues s'appellent comme ça car ils surviennent lors d'évènements système (référence à l'horloge...)...

Après, tous les outils seront finis, il faudra certainement les faire évoluer/corriger, mais c'est bientôt terminé!
__________________
[big_fury]SiZiOUS, http://sbibuilder.shorturl.com/
SiZiOUS est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 20/10/2010, 00h06   #3015 (permalink)
Profil
Banni
Ancienneté  46%
Ancienneté 46%
 
Date d'inscription: juin 2009
Âge: 41
Pays :
Messages: 1 265
Téléchargements: 1
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 12 fois dans 8 Posts
Par défaut

y a des jeu que j'apprécie beaucoup plus en jap que une fois leur trad effectuer^^
je dirai même pire, y a des jeu que j'ai fort apprécier en jap et qu'une fois la version pal sortit, quand j'ai vu ce que sa racontais réellement , limite j'ai trouver le jeu bien nul....
arcthelads est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 20/10/2010, 01h59   #3016 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  90%
Ancienneté 90%
 
Avatar de Hiei-
 
Date d'inscription: mai 2006
Genre : Homme
Pays :
Messages: 716
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 28 fois dans 23 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par SiZiOUS Voir le message
J'ai pensé à utiliser les informations contenues dans la zone basse densité d'un GD-ROM, mais ton idée d'utiliser un programme sur DC est pas mal. Je vais voir ce que je peux faire et choisir en fonction la meilleure solution.
Ah, une partie des GD-ROM est lisible sur un lecteur PC ? Si oui, ça règle le problème effectivement (si les résultats sont différents d'une simple image disquie).

Pour "Yakuza", l'un des problèmes du 1 c'était surtout le doublage anglais, mais même aux USA, il n'a pas percé des masses.

Même avec une grande compagne de pub, je doute que "Yakuza" aurait fait des scores faramineux en occident (Au japon, le 3 a dépassé le million d'exemplaires vendus en très peu de temps, de mémoire), tout comme "Shenmue" n'a jamais trop cartonné au Japon (visiblement encore moins qu'en occident en tout cas).

C'est un jeu de niche en occident, réservé à ceux qui aiment le genre.

Perso, je préfère qu'ils continuent à ne traduire les "Yakuza" qu'en anglais plutôt que d'en retraduire un en Français, puis d'arrêter à cause d'un coût trop élevé pour ce que ça leur rapporte en plus (même si je fais actuellement l'opus PSP en VO sans trop de problèmes, c'est toujours plus agréable d'avoir des sous-titres, surtout pour la majorité des gens qui connaissent l'anglais mais ne connaissent pas un mot de japonais, mon frère par exemple).
__________________


Hiei- est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 20/10/2010, 10h29   #3017 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  46%
Ancienneté 46%
 
Avatar de Duffman
 
Date d'inscription: mai 2009
Messages: 65
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 4 fois dans 3 Posts
Salut la compagnie,
je suivais de loin ce projet depuis ces débuts, les derniers post m'amènent à me poser certaines questions :
j'aimerais savoir si les patchs FR, de Shenmue 1 & 2, :
seront payants ?
seront DRMisés ?

Merci @+
Duffman est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 20/10/2010, 17h03   #3018 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  75%
Ancienneté 75%
 
Avatar de mimix
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 16 671
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 37
Remercié 378 fois dans 267 Posts
Par défaut

lol, t'as vu où que c'était les majors qui dirigeaient le projet ?
__________________
ceinture noire de fer à souder !
mimix est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 20/10/2010, 20h37   #3019 (permalink)
Profil
ドリームキャストメンバー
Ancienneté  85%
Ancienneté 85%
 
Avatar de SiZiOUS
 
Date d'inscription: mai 2006
Âge: 39
Pays :
Messages: 914
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 51
Remercié 60 fois dans 30 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par Duffman Voir le message
j'aimerais savoir si les patchs FR, de Shenmue 1 & 2, :
seront payants ?
Non.

Citation:
Envoyé par Duffman Voir le message
seront DRMisés ?
En quelque sorte "oui". On étudie un moyen technique pour obliger la personne souhaitant appliquer le patch à posséder les GD-ROMs/DVD-ROM originaux. Mais une fois le patch appliqué, plus besoin de GD-ROM originaux.
__________________
[big_fury]SiZiOUS, http://sbibuilder.shorturl.com/
SiZiOUS est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 20/10/2010, 21h20   #3020 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  41%
Ancienneté 41%
 
Date d'inscription: décembre 2009
Localisation: Madrid, Spain
Âge: 37
Genre : Homme
Pays :
Messages: 70
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 20
Remercié 19 fois dans 12 Posts
Par défaut

As for what I am reading, I hope you guys can deliver a way to dump the GD-ROM that does not involve the BBA...
IlDucci est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse
Précédent   Metagames > Consoles de jeux et Systèmes divers > Dreamcast

Tags
shenmue, traduction


Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non


Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Shenmue 1 Jap sous titres US kojiro_39 Dreamcast 6 29/10/2008 16h36
Convertir un MKV avec sous titres + mutli-audio vers avi mono audio sans sous titres Valiran Vidéo numérique 8 14/08/2007 14h40
Traduction en FR des sous titres de Shen Mue The Movie PsyKos Dreamcast 74 06/08/2007 22h05
[PROJET] MGS3 Snake Eater sous titres fr Invité Playstation 2 21 02/12/2004 18h25
Sous titres Invité Vidéo numérique 3 14/01/2004 19h29


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 10h53.


© 2003-2018 MetaGames. Tous droits réservés.