Pensez vous que la traduction de shenmue 1 et 2 seras disponible avant la fin de l'année ?
Sinon le patch de traduction , sa fonctionneras comment ? C'est un fichier, qu'il faudras Gravé sur CD, comme un isos ? ou Y'auras t'il besoin d'avoir les GDrom originals ?
Je vous remercie
ps: encore un grand merci pour tout ce que vous faites !!! C'est juste enorme ! Car dans mon cas, je suis très mauvais en Anglais... Et donc je ne comprend rien a l'histoire ! Vivement cette traduction FR !
Dernière modification par ShenmueFR ; 12/10/2010 à 17h16.
Merci pour ton soutien, ça va droit au coeur de toute l'équipe.
Pour répondre à tes questions, nous allons via un patch que tu obtiendras si l'un des 4 GD des jeux est identifié par le programme comme original. C'est un programme qui se nomme Ninja si je ne dis pas de bêtises.
Tout ce qu'on espère, c'est ne pas avoir de problèmes avec Sega, étant que la Dreamcast (et aussi la Xbox) sont finies commercialement (mais pas cordialement ^^)
Pour les dates de release, je ne peux pas me prononcer, mais il faudra encore attendre un peu. Mais une fois le 2 releasé en Français, le 1 suivra très vite.
__________________
Installateur actif FMCB agréé Metagames
Installations France et Bénélux
94 installations depuis septembre 2012
Besoin d'une installation ? sunmingzhao[@]live.fr "retirez le []" (réf: #MET'install FMCB)!
Pour répondre à tes questions, nous allons via un patch que tu obtiendras si l'un des 4 GD des jeux est identifié par le programme comme original. C'est un programme qui se nomme Ninja si je ne dis pas de bêtises.
Tout à fait, d'ailleurs l'algorithme de vérification est déjà prêt. Il vérifiera si le disque inséré dans le lecteur est bien un véritable disque de Shenmue.
Pour le moteur de patch, en effet, il sera basé sur Ninja.
Tout ce qu'on espère, c'est ne pas avoir de problèmes avec Sega, étant que la Dreamcast (et aussi la Xbox) sont finies commercialement (mais pas cordialement ^^)
On a rien à se reprocher, et on ne fait rien d'illégal.
De plus, je doute vraiment que SEGA en ait quelque chose à faire...
Ya de grosse rumeur en ce moment qui annonce la sortie des 2 Shenmue sur le PSN/XBLA. Peux être proposeront t'il une traduction en francais comme ce fus le cas pour Sonic Adventure et la je pense que cette traduction pourrais poser problème.
Je pense justement qu'il ait absolument nécessaire au jour d'aujourd'hui de ce prémunir au maximum pour ce protéger, il est déjà arrivé que des éditeurs mette une action juridique contre ce type de projet (Chrono Trigger par exemple)
Je pense justement qu'il ait absolument nécessaire au jour d'aujourd'hui de ce prémunir au maximum pour ce protéger, il est déjà arrivé que des éditeurs mette une action juridique contre ce type de projet (Chrono Trigger par exemple)
T'as plus d'info à ce sujet ?
Citation:
Envoyé par IlDucci
Any news in the hacking efforts?
Yes. We are currently working on the 1ST_READ.BIN hacking.
Je pense justement qu'il ait absolument nécessaire au jour d'aujourd'hui de ce prémunir au maximum pour ce protéger, il est déjà arrivé que des éditeurs mette une action juridique contre ce type de projet (Chrono Trigger par exemple)
Justement, Chrono Trigger est ressorti sur DS avec une traduction française, et l'équipe de Terminus Traduction n'a eu aucun souci juridique.
Si au contraire, tu parles du projet de recréation d'un CT en 3D, là ils avaient toutes les raisons d'avoir des problèmes.
Oui celui la en autre et une autre histoire un peu plus recente ou les auteur on du retirer tout ce quii y'avait en rapport avec le hack sur chrono trigger ainsi que les patch de traduction, cherche sur Google chrono conpendium square enix, tu trouvera tout les details
Oui, mais dans ce cas, il y a encore une fois violation. Ils utilisaient du matériel copyrighté pour leur jeu, en l'occurence les gfx et j'imagine aussi les sfx et musiques.
Dans le cas d'une traduction, on n'a normalement rien à craindre, parce que 1. on ne viole aucun droit d'auteur, et 2. SEGA s'en fout, à la limite ça leur fait de la pub (surtout si les jeux sortent en HD après).
C'est pour ça que des teams genre Terminus Traduction ou la TRAF ont jamais eu de soucis juridiques.