Alors malheureusement, l'écriture arabe est obligatoirement en cursive? Du coup ça complique sévèrement les choses. :triste:
Du coup, une lettre dans un mot peut-elle être toujours dessinée de la même manière ? Car je crois me souvenir que non :triste:
Edit: Quoi en réflechissant, j'ai été voir le lien sur Wikipedia et visiblement, il existe des machines à écrire en arabe, donc on pourrait faire sur le même principe, c'est à dire faire des lettres "cursives" mais qui ne seront pas forcément "liées" entre elle à l'écran. Est-ce que ça gênerait ?
, il existe des machines à écrire en arabe, donc on pourrait faire sur le même principe, c'est à dire faire des lettres "cursives" mais qui ne seront pas forcément "liées" entre elle à l'écran. Est-ce que ça gênerait ?
pas du tout, c'est largement lisible ,car l'important est que la forme - (initiale, intermédiaire ,ou finale)- des lettres soit bonne selon leur emplacement dans le mot.
Mortel !!!!!!!!!!!!!!! Comment vous assurez les gars ^^ C'est drôle car j'allais poster aujourd'hui pour savoir ou en était la trad...Vraiment prenez votre temps et faites nous rêver ! Merci à vous encore pour votre travail de dingue.
Franchement je ne suis jamais très fan des doublages autres que les version Japonaise en générale du faite que le doubleur ne respecte jamais le ton que le doubleur d'origine donne au personnage, mais pour le coup j'ai étais bluffé par le doubleur qui fais la voix de Ryo en langue espagnole, c'est exactement le même ton qu'est donné pour la version US, c'est fais dans un respect totale du doublage d'origine, il a pris le temps de s'imprégner du jeu d'acteur de Corey Marshall.
C'est dingue comment y'a réussit à faire ça ,la tonalité des voix correspondent parfaitement aux voix anglaise et sans décallage ,à quand une version chti.
ça doit être du boulot pas possible ! bon niveau enregistrement à la limite y'a pas de problème, après on pourrait compresser, mais tout le doublage, les reprises, les recommencements, ça, ça prendrait pas mal de temps quand même. encore un travail que je respecte bien que je rejoigne l'avis de kogami concernant les doublages en général.
__________________
Installateur actif FMCB agréé Metagames
Installations France et Bénélux
94 installations depuis septembre 2012
Besoin d'une installation ? sunmingzhao[@]live.fr "retirez le []" (réf: #MET'install FMCB)!
A propos de la mise à jour du 15/09/2010 vous dites que le projet aboutira dans quelques mois ça veut qu'il y a une chance qu'elle soit disponible d'ici la fin de l'année pour les 10 ans du jeu.