Sans exemple, c'est assez dur à expliquer, mais bon :
-kun, ça s'utilise en général entre personnes du même âge (camarades de classes, collège de bureaux), sauf si la personne n'est vraiment pas de la même classe sociale que toi (si ton PDG a le même âge que toi, tu ne vas pas le tutoyer, même en France).
-san, ça s'utilise en général pour les personnes plus agées, c'est un peu l'équivalent du monsieur oui, mais pas uniquement, car tu peux l'utiliser pour une fille, et ce n'est donc pas à 100% la traduction de mademoiselle/madame. Si tu as une camarade de classe qui a deux ans de plus que toi par ex, tu utiliseras "-san", ce qui ne veut pas dire ici qu'on vouvoierait la personne.
-chan, ça dépend aussi, en général les enfants l'utilisent souvent envers des personnages plus agés qu'eux, ca englobe tout ce qui a une marque d'affection en général (que ce soit de l'amitié, de l'amour, de la famille).
Par exemple, pour grand père, jii-chan, "Papa", "tou-chan", "Maman", "Kaa-chan", mais ce n'est pas une vérité absolue. Tu verras des gens appeller leur parents "Tou-san", voir "O-tousan" (double marque de politesse"), "Kaa-san/O-kaa-san". Les femmes sont aussi plus inclins à l'utiliser, dans City Hunter, certaines femmes que Ryô fréquente l'appellent "Ryô-chan".
Pour le prénom oui, c'est assez rare, et là il ne faut pas trop se fier à certains animes (où le héros est souvent appellé par son prénom), c'est juste pour que ça passe mieux.
__________________
|