Metagames


Précédent   Metagames > Consoles de jeux et Systèmes divers > Dreamcast
Accueil S'inscrire Blogs FAQ Communauté Calendrier Téléchargements Messages du jour Recherche

Dreamcast Venez discuter ici de tout ce qui touche à la console de jeux Sega Dreamcast: vidéo, émulation, rip, jeux, etc...

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
Vieux 03/09/2009, 20h05   #2471 (permalink)
Profil
ドリームキャストメンバー
Ancienneté  85%
Ancienneté 85%
 
Avatar de SiZiOUS
 
Date d'inscription: mai 2006
Âge: 39
Pays :
Messages: 914
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 51
Remercié 60 fois dans 30 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par Shendream Voir le message
J'ai aussi besoin de l'éditeur de MT comme Sizious le sait parfaitement, certains sprites comme les morceaux de papier avec "Rendez-vous au Dou Diang Diner" etc... sont dans des modèles MT, voilà tout ça pour dire que l'on se perd peut-être un peu car il y a encore des choses à voir concernant Shenmue 2, ce que je sais c'est que Sizious veut faire comme moi entre guillements ^^ c'est à dire le perfect avec des outils ultra-polyvalents etc... et ensuite passer à autre chose.
Ouaip, "Model Textures Editor" n'est pas encore terminé, en fait je vais finir l'éditeur Free Quest d'abord (j'ai une fonction que je voudrais faire et je bosse dessus là), puis la prochaine étape ça sera cet éditeur.

Sinon bon boulot kogami, il faudra que tu m'expliques comment tu as fait pour modifier ces textures, je ferais un petit programme qui automatise tout ça (au passage la structure de COLD.BIN ressemble beaucoup à celle des PAKS -> qui sont les fichiers dans le HUMANS.AFS).

Citation:
Envoyé par kogami-san Voir le message
Le jeu qu'il traduit actuellement ce nomme:

Crystal Beans From Dungeon Explorer

C'est un petit action/aventure assez sympathique qui n'a jamais vue le jour hors du Japon, Hiei- dois aussi le proposer en anglais (une fois le jeu traduis en Fr)

Pour une fois que l'on traduira un jeu de Fr vers l'US

Si tu veux suivre le projet

Traductions de jeux vidéo (ROMs/ISOs) • Voir le sujet - [SNES] Crystal Beans From Dungeon Explorer - TRAD [En cours]

Son 2eme projet je pense savoir auquel il fais allusion et si c'est bien celui si, il risque fort de m'intéresser ;p
Merci beaucoup! J'irais jeter un oeil dès que possible
__________________
[big_fury]SiZiOUS, http://sbibuilder.shorturl.com/

Dernière modification par SiZiOUS ; 03/09/2009 à 20h07.
SiZiOUS est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/09/2009, 20h06   #2472 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  70%
Ancienneté 70%
 
Avatar de kogami-san
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 840
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 3
Remercié 37 fois dans 27 Posts
Par défaut

Citation:
Et pourquoi pas en faire une plus petite (font) pour le carnet ?
Oui mais le je crois que je vais être trop feignant à revoir toutes les lettres, déjà rajouter les lettres accentué, ca va me gavé sévère...
kogami-san est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/09/2009, 20h10   #2473 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  90%
Ancienneté 90%
 
Avatar de Hiei-
 
Date d'inscription: mai 2006
Genre : Homme
Pays :
Messages: 716
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 28 fois dans 23 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par Sunmingzhao Voir le message
Le japonais serait une langue aussi imprécise que l'anglais ? Car en anglais ça y va....
Ca dépend dans quel sens, mais oui, c'est moins précis que d'autre.

Les noms n'ont pas de pluriel.

Un livre/Des livres, ça s'écrit pareil.

Le Japonais n'a pas de futur, on le crée à partir du contexte.

Par exemple, en français on écrit "Je vais au cinéma" et "Demain, j'irai au cinéma".

En Japonais, tu écriras littéralement "Demain, je vais au cinéma" pour reproduire le "J'irai au cinéma" français.

De la même façon, la conjugaison ne se fait pas par pronom, c'est toujours la même forme conjugé au présent par exemple, et pareil, selon le contexte et selon à qui tu le dis, où tu l'écris, le pronom sera sous-entendu de lui même (tu, il), même si on peut le rajouter, mais couramment les japonais ne le mettent pas (contrairement aux jeux/animes et autres).
__________________


Hiei- est déconnecté   Réponse avec citation
Cet utilisateur dit Merci à Hiei- pour ce poste utile:
SiZiOUS (03/09/2009)
Vieux 03/09/2009, 20h11   #2474 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  90%
Ancienneté 90%
 
Avatar de Hiei-
 
Date d'inscription: mai 2006
Genre : Homme
Pays :
Messages: 716
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 28 fois dans 23 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par kogami-san Voir le message
Oui mais le je crois que je vais être trop feignant à revoir toutes les lettres, déjà rajouter les lettres accentué, ca va me gavé sévère...
Faut voir si ça veut le coup selon combien de "DTE" tu peux rajouter, et de quelle taille (8x8, 12x8, 16x8 ?)
__________________


Hiei- est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/09/2009, 20h13   #2475 (permalink)
Profil
ドリームキャストメンバー
Ancienneté  85%
Ancienneté 85%
 
Avatar de SiZiOUS
 
Date d'inscription: mai 2006
Âge: 39
Pays :
Messages: 914
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 51
Remercié 60 fois dans 30 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par Hiei- Voir le message
Faut voir si ça veut le coup selon combien de "DTE" tu peux rajouter, et de quelle taille (8x8, 12x8, 16x8 ?)
Excusez-moi mon ignorance, c'est quoi un "DTE" ?
__________________
[big_fury]SiZiOUS, http://sbibuilder.shorturl.com/
SiZiOUS est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/09/2009, 20h24   #2476 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  70%
Ancienneté 70%
 
Avatar de kogami-san
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 840
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 3
Remercié 37 fois dans 27 Posts
Par défaut

Une DTE c'est une compression principalement utilisé dans les jeux 8/16Bit qui permet de gagner de la place.

Avec la DTE on forme des mot de 3 lettres (ca peux être 2 ou 4 peux importe)

Par exemple A2=lle

Dans une phrase normal

"Elle est tombé"

En nombre d'octet dans cette phrase ca te donne 14 octect pour composer cette phrase.

avec la DTE la phrase te donerais

"E[lle] est tombé"

Et la, on tombe à 12 octect pour composé cette phrase.

Le but est d'optimisé ta DTE par rapport au script pour faire les meilleur combinaison possible, ca te raporte un gain assez important sur un script assez volumineux.

Dernière modification par kogami-san ; 03/09/2009 à 20h26.
kogami-san est déconnecté   Réponse avec citation
Cet utilisateur dit Merci à kogami-san pour ce poste utile:
SiZiOUS (03/09/2009)
Vieux 03/09/2009, 20h27   #2477 (permalink)
Profil
ドリームキャストメンバー
Ancienneté  85%
Ancienneté 85%
 
Avatar de SiZiOUS
 
Date d'inscription: mai 2006
Âge: 39
Pays :
Messages: 914
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 51
Remercié 60 fois dans 30 Posts
Par défaut

Ah je vois c'est vraiment ingénieux comme procédé!

Merci pour l'explication kogami!

Bon je vais continuer à faire mon outil "dds2png" car c'est une pierre qui me manque pour traiter la version XBox (oui il n'y a pas d'outil performant en GPL qui fonctionne, curieux! Alors que j'ai eu aucun problème pour trouver un pvr2png GPL...).
__________________
[big_fury]SiZiOUS, http://sbibuilder.shorturl.com/
SiZiOUS est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/09/2009, 20h33   #2478 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  61%
Ancienneté 61%
 
Avatar de Shendream
 
Date d'inscription: janvier 2008
Localisation: Paris
Âge: 44
Genre : Homme
Pays :
Messages: 425
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 62
Remercié 36 fois dans 21 Posts
Par défaut

Kogami tu n'as pas répondu à ma question mon gars concernant le fait que tu puisses t'occuper de la conversion des sprites Xbox vers la Dreamcast, à moins que tu aies la flemme ? Ça m'aiderait à gagner du temps, j'ai déjà beaucoup de boulot avec la conversion des textes bientôt.
Shendream est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/09/2009, 20h36   #2479 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  70%
Ancienneté 70%
 
Avatar de kogami-san
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 840
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 3
Remercié 37 fois dans 27 Posts
Par défaut

En gros je dois remettre les images de la version XBOX retouché sur la version Dreamcast ?

Prépare moi un pack et je regarde ca!!

Dernière modification par kogami-san ; 03/09/2009 à 20h39.
kogami-san est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/09/2009, 20h47   #2480 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  90%
Ancienneté 90%
 
Avatar de Hiei-
 
Date d'inscription: mai 2006
Genre : Homme
Pays :
Messages: 716
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 28 fois dans 23 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par kogami-san Voir le message
Une DTE c'est une compression principalement utilisé dans les jeux 8/16Bit qui permet de gagner de la place.

Avec la DTE on forme des mot de 3 lettres (ca peux être 2 ou 4 peux importe)

Par exemple A2=lle

Dans une phrase normal

"Elle est tombé"

En nombre d'octet dans cette phrase ca te donne 14 octect pour composer cette phrase.

avec la DTE la phrase te donerais

"E[lle] est tombé"

Et la, on tombe à 12 octect pour composé cette phrase.

Le but est d'optimisé ta DTE par rapport au script pour faire les meilleur combinaison possible, ca te raporte un gain assez important sur un script assez volumineux.
A la base, DTE c'est deux lettres, plus de 2 lettres (ou un mot complet), c'est une MTE (Multiple Tiles Encoding)

SiZiOUS : Dual Tiles Encoding

En général, c'est hard-codé à la rom, mais il est possible de bidouiller la font et d'en faire des graphiques (par exemple, sur les jeux japonais qui ont souvent des fonts 16x16, contre 8x8 pour l'occidentale donc il est possible de mettre 2 "lettres" à la place d'un caractère japonais par exemple).
__________________


Hiei- est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse
Précédent   Metagames > Consoles de jeux et Systèmes divers > Dreamcast

Tags
shenmue, traduction


Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non


Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Shenmue 1 Jap sous titres US kojiro_39 Dreamcast 6 29/10/2008 16h36
Convertir un MKV avec sous titres + mutli-audio vers avi mono audio sans sous titres Valiran Vidéo numérique 8 14/08/2007 14h40
Traduction en FR des sous titres de Shen Mue The Movie PsyKos Dreamcast 74 06/08/2007 22h05
[PROJET] MGS3 Snake Eater sous titres fr Invité Playstation 2 21 02/12/2004 18h25
Sous titres Invité Vidéo numérique 3 14/01/2004 19h29


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 07h38.


© 2003-2018 MetaGames. Tous droits réservés.