Metagames


Précédent   Metagames > Consoles de jeux et Systèmes divers > Dreamcast
Accueil S'inscrire Blogs FAQ Communauté Calendrier Téléchargements Messages du jour Recherche

Dreamcast Venez discuter ici de tout ce qui touche à la console de jeux Sega Dreamcast: vidéo, émulation, rip, jeux, etc...

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
Vieux 06/11/2008, 00h06   #1941 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  90%
Ancienneté 90%
 
Avatar de Hiei-
 
Date d'inscription: mai 2006
Genre : Homme
Pays :
Messages: 716
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 28 fois dans 23 Posts
Par défaut

Pour les vidéos complètes (comme l'ému bug), Kogami m'en a fait une très complète pour accélérer grandement la traduction (car mon matériel ne permet pas d'enregistrer du NTSC, faudrait que je cherche s'il y a des convertisseurs forcant le PAL sur DreamCast, mais ce n'est pas très important pour le moment).

Pour les vidéos dont je parlais, je ne les ais pas encore mis oui, je ferai ça pour ce week-end au pire.

Dernière modification par Hiei- ; 06/11/2008 à 00h17.
Hiei- est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 06/11/2008, 16h15   #1942 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  61%
Ancienneté 61%
 
Avatar de Shendream
 
Date d'inscription: janvier 2008
Localisation: Paris
Âge: 44
Genre : Homme
Pays :
Messages: 425
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 62
Remercié 36 fois dans 21 Posts
Par défaut

News sur Shenmue master.

Shenmue Master @ A new beginning @ Version 4
Shendream est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 06/11/2008, 17h06   #1943 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  70%
Ancienneté 70%
 
Avatar de kogami-san
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 840
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 3
Remercié 37 fois dans 27 Posts
Par défaut

Excelent le passage quand Ryo explique ce que c'est l'arcade, les dialogues sont plein de clin d'oeil et c'est foutrement bien traduit au dirais une trad Jap telement sa colle bien au dialogue sa prouve que la trad US était de bonne qualité et sa motive de voir ça.

Dernière modification par kogami-san ; 06/11/2008 à 17h10.
kogami-san est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 06/11/2008, 17h08   #1944 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  75%
Ancienneté 75%
 
Avatar de mimix
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 16 671
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 37
Remercié 378 fois dans 267 Posts
Par défaut

clair ça passe bien ! ça fait plaisir de voir que le projet avance en tout cas !
__________________
ceinture noire de fer à souder !
mimix est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 06/11/2008, 17h37   #1945 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  61%
Ancienneté 61%
 
Avatar de Shendream
 
Date d'inscription: janvier 2008
Localisation: Paris
Âge: 44
Genre : Homme
Pays :
Messages: 425
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 62
Remercié 36 fois dans 21 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par kogami-san Voir le message
Excelent le passage quand Ryo explique ce que c'est l'arcade, les dialogues sont plein de clin d'oeil et c'est foutrement bien traduit au dirais une trad Jap telement sa colle bien au dialogue sa prouve que la trad US était de bonne qualité et sa motive de voir ça.
Merci ça me fait plaisir que t'es remarqué ce détail mais sache en fait que dans les sous-titres anglais à aucun moment ils ne parlent de Game Center mais il parle d'Arcade tout simplement, c'est moi qui ai ajouté ce détail car on entend bien Ryo et le gamin parler de Game Center ce que je connais car je suis fan des bornes Sega, j'ai une Naomi cab chez moi tellement j'aime cet aspect des jeux vidéos ^^.
Shendream est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 06/11/2008, 17h41   #1946 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  70%
Ancienneté 70%
 
Avatar de kogami-san
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 840
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 3
Remercié 37 fois dans 27 Posts
Par défaut

Dans ce cas si si veux poussé ça jusqu'au bout utilise "gashapon" quand il parle de petite figurine qu'ont gagne dans les distributeur ^^

Gashapon - Wikipédia
kogami-san est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 06/11/2008, 17h45   #1947 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  61%
Ancienneté 61%
 
Avatar de Shendream
 
Date d'inscription: janvier 2008
Localisation: Paris
Âge: 44
Genre : Homme
Pays :
Messages: 425
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 62
Remercié 36 fois dans 21 Posts
Par défaut

Bonne idée, d'ailleurs je pense que lorsque j'aurais terminé la version Xbox où je suis beaucoup moins libre de modifier les soustitres (audio), on pourra s'y coller pour adapter au maximum du Japonais dans la version Dreamcast ^^.
Shendream est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 06/11/2008, 17h46   #1948 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  75%
Ancienneté 75%
 
Avatar de mimix
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 16 671
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 37
Remercié 378 fois dans 267 Posts
Par défaut

ouai mais niveau paroles ça serait plus très cohérent car on les entend bien dire le mot marqué en sous titre il me semble
__________________
ceinture noire de fer à souder !
mimix est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 06/11/2008, 17h49   #1949 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  61%
Ancienneté 61%
 
Avatar de Shendream
 
Date d'inscription: janvier 2008
Localisation: Paris
Âge: 44
Genre : Homme
Pays :
Messages: 425
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 62
Remercié 36 fois dans 21 Posts
Par défaut

Je crois qu'ils disent (attention vous moquer pas de moi je suis une buze en Jap) mais ils disent phonétiquement KATCHA KATCHA , qu'est-ce que ça veut dire? Je n'en ai aucune idée (peut-être capsule c'est ce que je pense).
Shendream est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 06/11/2008, 17h50   #1950 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  70%
Ancienneté 70%
 
Avatar de kogami-san
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 840
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 3
Remercié 37 fois dans 27 Posts
Par défaut

Il parle de la version avec voix Jap pour la version doublé en US on laisse t'elle quel

Pour répondre à ta question
Le terme gacha gacha (ou ガシャガシャ/gasha gasha) est une onomatopée qui correspond au bruit que fait la boule de plastique dans lequel est emballé le jouet en tombant dans le distributeur automatique.

On dit également gachapon/gashapon (ガチャポン/ガシャポン), "pon" correspond au bruit caractéristique que font ces machines quand on en tourne le bouton tout rond (mais sans chanson) pour récolter sa figurine.

Donc ils ont prit l'habitude de l'appeler ainsi

Dernière modification par kogami-san ; 06/11/2008 à 18h01.
kogami-san est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse
Précédent   Metagames > Consoles de jeux et Systèmes divers > Dreamcast

Tags
shenmue, traduction


Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non


Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Shenmue 1 Jap sous titres US kojiro_39 Dreamcast 6 29/10/2008 16h36
Convertir un MKV avec sous titres + mutli-audio vers avi mono audio sans sous titres Valiran Vidéo numérique 8 14/08/2007 14h40
Traduction en FR des sous titres de Shen Mue The Movie PsyKos Dreamcast 74 06/08/2007 22h05
[PROJET] MGS3 Snake Eater sous titres fr Invité Playstation 2 21 02/12/2004 18h25
Sous titres Invité Vidéo numérique 3 14/01/2004 19h29


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 17h37.


© 2003-2018 MetaGames. Tous droits réservés.