Metagames


Précédent   Metagames > Consoles de jeux et Systèmes divers > Dreamcast
Accueil S'inscrire Blogs FAQ Communauté Calendrier Téléchargements Messages du jour Recherche

Dreamcast Venez discuter ici de tout ce qui touche à la console de jeux Sega Dreamcast: vidéo, émulation, rip, jeux, etc...

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
Vieux 21/06/2008, 23h00   #1411 (permalink)
Profil
Membre de Légende
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Avatar de Manic
 
Date d'inscription: mai 2006
Localisation: Québec
Pays :
Messages: 819
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 7 fois dans 4 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par kogami-san Voir le message
Quelle est la limite en mo à ne pas dépasser ?
La limite est beaucoup plus en bytes. Ça dépend de la taille des blocs (2048 bytes par défaut). AFS Explorer gruche probablement sur les bytes nuls après les fichiers (pour le peu qu'il y en aille). Dès qu'il arrive à la position du fichier suivant, il doit déclencher l'erreur comme quoi le nouveau fichier est trop gros.

Citation:
Envoyé par Shendream
Garde la tête froide le Manic, si tu as mis au point des outils comme la version 2 de Afs utils et que c'était ton but, alors précise-le parce que je pensais vraiment qu'une fois les bugs des outils de Sizious corrigés tu te mettrais à fond sur le createur d'idx de Shenmue 1.
Moi aussi je pensais que je me mettrais à fond sur le créateur d'IDX, mais les FREE0x.AFS de la version Jap m'ont causé un tas de problèmes.
__________________
Recherchez sur le forum avant de poser des questions!
Et je parles le français, pas le langage SMS... et vous?
Manic est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 22/06/2008, 04h32   #1412 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  61%
Ancienneté 61%
 
Avatar de Shendream
 
Date d'inscription: janvier 2008
Localisation: Paris
Âge: 44
Genre : Homme
Pays :
Messages: 425
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 62
Remercié 36 fois dans 21 Posts
Par défaut

Manic t'inquiète pas on est tous avec toi fais comme tu le sens on ne te remerciera jamais assez., j'ai met ce post parce que j'en bave avec cette trad .

Le disque 4 est terminé à 100% reste à le corriger en le testant de A à Z mais franchement celui qui me dit qu'il a tout piger en jouant en anglais je dit que c'est un bien heureux avec des passages comme celui-là

Ryo parle de légendes japonnaises

There's a story of a water sprite.
It's a fairy-like creature¡õthat lives in the river.
They have dishes on the top of their heads¡õand shells on their backs, like a turtle.
They die if the dishes on top¡õof their heads get dry.

Alors pour moi il parle de Sylphide d'eau(une créature féérique ça c'est facile à piger)avec des coquillages dans les cheveux je dirais mais bordel (Dishes =des plats)là je pige pas, ça peut vouloir dire auréole, coquillages j'en sais rien, demande d'aide.

Dernière modification par Shendream ; 22/06/2008 à 17h11.
Shendream est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 22/06/2008, 07h42   #1413 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  90%
Ancienneté 90%
 
Avatar de Hiei-
 
Date d'inscription: mai 2006
Genre : Homme
Pays :
Messages: 716
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 28 fois dans 23 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par Kogami-san
Bon une petite info, comme certain le save (enfin je crois ?) l'utilitaire de Manic "AFS Utils v2.0" rencontre quelque petite difficulté pour reconstruire le fichier FREE01.AFS de la version Japonaise.
Normal non ? Je ne vois pas trop comment il pourrait recréer correctement la version japonaise qui est différente avant de pouvoir recréer correctement la version PAL ^^;

Pour la différence de 4 Mo pour la traduction Française, ça m'étonnerait fort perso. Déjà, de vu, les textes complets (de la version PAL) font 700 Ko.

Je ne vois donc pas trop comment arriver à 4 Mo en plus à part en rajoutant des tonnes et des tonnes de phrases à rallonges inutile.

A mon avis, il y aura max, 300 Ko de différence et encore, faudrait voir au final (ça pourrait être un peu plus comme un peu moins), sachant qu'en général, j'essais de garder à peu près la même taille que les phrases originales, sauf bien sûr, quand il y a besoin d'un peu plus.

Dernière modification par Hiei- ; 22/06/2008 à 07h46.
Hiei- est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 22/06/2008, 08h02   #1414 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  70%
Ancienneté 70%
 
Avatar de kogami-san
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 840
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 3
Remercié 37 fois dans 27 Posts
Par défaut

Citation:
Normal non ? Je ne vois pas trop comment il pourrait recréer correctement la version japonaise qui est différente avant de pouvoir recréer correctement la version PAL ^^;
Non Hiei-, je parle pas du créateur d'IDX. L'ancienne version de AFS Utils recreé déjà très bien le fichier FREE01.AFS du jeux pal.


Citation:
Je ne vois donc pas trop comment arriver à 4 Mo en plus à part en rajoutant des tonnes et des tonnes de phrases à rallonges inutile.
Oué 4mo c'est énorme !! C'était juste un exemple pris au hazard bien que 2mo aurais était plus approprié (et encore lol)

C'est pas quelques valeur hexadecimal en plus dans un fichier qui vont faire explosé sa taille.
kogami-san est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 22/06/2008, 18h15   #1415 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  90%
Ancienneté 90%
 
Avatar de Hiei-
 
Date d'inscription: mai 2006
Genre : Homme
Pays :
Messages: 716
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 28 fois dans 23 Posts
Par défaut

Ah oui, j'ai mélangé AFS et IDX.
Hiei- est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 22/06/2008, 18h19   #1416 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  90%
Ancienneté 90%
 
Avatar de Hiei-
 
Date d'inscription: mai 2006
Genre : Homme
Pays :
Messages: 716
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 28 fois dans 23 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par Shendream Voir le message
Manic t'inquiète pas on est tous avec toi fais comme tu le sens on ne te remerciera jamais assez., j'ai met ce post parce que j'en bave avec cette trad .

Le disque 4 est terminé à 100% reste à le corriger en le testant de A à Z mais franchement celui qui me dit qu'il a tout piger en jouant en anglais je dit que c'est un bien heureux avec des passages comme celui-là

Ryo parle de légendes japonnaises

There's a story of a water sprite.
It's a fairy-like creature¡õthat lives in the river.
They have dishes on the top of their heads¡õand shells on their backs, like a turtle.
They die if the dishes on top¡õof their heads get dry.

Alors pour moi il parle de Sylphide d'eau(une créature féérique ça c'est facile à piger)avec des coquillages dans les cheveux je dirais mais bordel (Dishes =des plats)là je pige pas, ça peut vouloir dire auréole, coquillages j'en sais rien, demande d'aide.
Ca peut être plein de choses :

Babylon English-French Browse

dishes
n. vaisselle, plonge

x
dish
n. cuvette; plat; assiette; recette; portion

x
v. abattre; mettre en échec; détruire

Babylon English-English Browse

dishes
n. dishware, tableware

x
dish
n. bowl; plate; prepared food; portion, share; (Slang) stunning or attractive person (especially a woman); satellite dish, device shaped like a dish for receiving television or radio broadcasts via satellite

x
v. put on a plate, serve (food); make a dishlike shape; gossip, talk about (Slang); defeat (Slang)

Wikipedia English - The Free Encyclopedia Browse

Dishware
Dishware is the general term for the dishes used in serving, and eating food, including plates and bowls. Dinnerware is a synonym, especially meaning a set of dishes, including serving pieces.
The broader term Tableware includes dishes, cutlery, and drinking vessels. Flatware refers to plates and cutlery. Hollowware refers to containers like bowls and pitchers, especially if made of metal.

Modern dishes may be made of earthenware, stoneware, porcelain, glass, and durable plastics, such as melamine resin. Disposable dishes made of paper or lightweight plastics may be used for casual eating. Historically, dishes have also been made of wood, metals such as pewter, and even animal skulls.


See more at Wikipedia.org...




This article uses material from Wikipedia® and is licensed under the GNU Free Documentation License



WordNet 2.0 Browse

dish

--------------------------------------------------------------------------------
Noun
1. a piece of dishware normally used as a container for holding or serving food; "we gave them a set of dishes for a wedding present"
(hypernym) crockery, dishware
(hyponym) bowl
(derivation) serve, serve up, dish out, dish up
2. a particular item of prepared food; "she prepared a special dish for dinner"
(hypernym) nutriment, nourishment, nutrition, sustenance, aliment, alimentation, victuals
(hyponym) piece de resistance
(part-holonym) meal, repast
(part-meronym) topping
(derivation) serve, serve up, dish out, dish up
3. the quantity that a dish will hold; "they served me a dish of rice"
(synonym) dishful
(hypernym) containerful
(derivation) serve, serve up, dish out, dish up
4. a very attractive or seductive looking woman
(synonym) smasher, stunner, knockout, beauty, ravisher, sweetheart, peach, lulu, looker, mantrap
(hypernym) woman, adult female
5. directional antenna consisting of a parabolic reflector for microwave or radio frequency radiation
(synonym) dish aerial, dish antenna, saucer
(hypernym) directional antenna
(hyponym) scanner
(part-holonym) radar, microwave radar, radio detection and ranging, radiolocation
6. an activity that you like or at which you are superior; "chemistry is not my cup of tea"; "his bag now is learning to play golf"; "marriage was scarcely his dish"
(synonym) cup of tea, bag
(hypernym) activity

--------------------------------------------------------------------------------
Verb
1. provide (usually but not necessarily food); "We serve meals for the homeless"; "She dished out the soup at 8 P.M."; "The entertainers served up a lively show"
(synonym) serve, serve up, dish out, dish up
(hypernym) provide, supply, ply, cater
(hyponym) plank
(verb-group) serve, help
(derivation) dishful
2. make concave; shape like a dish
(hypernym) shape, form
Hiei- est déconnecté   Réponse avec citation
Cet utilisateur dit Merci à Hiei- pour ce poste utile:
Shendream (22/06/2008)
Vieux 22/06/2008, 19h52   #1417 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  61%
Ancienneté 61%
 
Avatar de Shendream
 
Date d'inscription: janvier 2008
Localisation: Paris
Âge: 44
Genre : Homme
Pays :
Messages: 425
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 62
Remercié 36 fois dans 21 Posts
Par défaut

Merci Hiei donc j'en tire deux conclusion (la notion de coquillages )
et 4. a very attractive or seductive looking woman et cette fameuse phrase
and shells on their backs, like a turtle. (Carapace(coquillages) dans le dos comme une tortue)Hm???
je vais trouver autre chose je crois.
Shendream est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 22/06/2008, 22h57   #1418 (permalink)
Profil
Membre de Légende
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Avatar de Manic
 
Date d'inscription: mai 2006
Localisation: Québec
Pays :
Messages: 819
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 7 fois dans 4 Posts
Par défaut

Citation:
Envoyé par kogami-san Voir le message
L'ancienne version de AFS Utils recreé déjà très bien le fichier FREE01.AFS du jeux pal.
AFS Utils v2 recrée déjà correctement le FREE01.AFS PAL de Shenmue 1, à part un truc au niveau des secondes dans la date du fichier qui n'est pas correct, tout est identique (testé à l'instant).
__________________
Recherchez sur le forum avant de poser des questions!
Et je parles le français, pas le langage SMS... et vous?

Dernière modification par Manic ; 23/06/2008 à 04h18.
Manic est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 23/06/2008, 07h53   #1419 (permalink)
Profil
Membre
Ancienneté  90%
Ancienneté 90%
 
Avatar de Hiei-
 
Date d'inscription: mai 2006
Genre : Homme
Pays :
Messages: 716
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 28 fois dans 23 Posts
Par défaut

En fait, il dit que c'est le JAP qui ne se créé pas correctement, ce à quoi je lui ais répondu "le PAL non plus déjà, donc ca semble normal" sauf qu'il parlait du AFS JAP et non de l'IDX de l'AFS JAP.

Bref, au final, on finit par s'y perdre avec tout ça ^^

Il parle donc bien de l'AFS JAP Free01.AFS de Shenmue 1 (et non du PAL).
Hiei- est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 23/06/2008, 15h39   #1420 (permalink)
Profil
Membre de Légende
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Avatar de Manic
 
Date d'inscription: mai 2006
Localisation: Québec
Pays :
Messages: 819
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 0
Remercié 7 fois dans 4 Posts
Par défaut

Ohhhh... c'est vrai que ça devenait difficile à comprendre!

Mais bon, le problème des dates décalées d'une seconde reste toujours, il faut que j'arrange ça... parce que oui, j'ai besoin de cette seconde manquante!

Edit: je crois qu'on va laisser faire pour cette seconde manquante. on peut survivre sans.
__________________
Recherchez sur le forum avant de poser des questions!
Et je parles le français, pas le langage SMS... et vous?

Dernière modification par Manic ; 24/06/2008 à 20h46.
Manic est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse
Précédent   Metagames > Consoles de jeux et Systèmes divers > Dreamcast

Tags
shenmue, traduction


Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are non
Refbacks are non


Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Shenmue 1 Jap sous titres US kojiro_39 Dreamcast 6 29/10/2008 16h36
Convertir un MKV avec sous titres + mutli-audio vers avi mono audio sans sous titres Valiran Vidéo numérique 8 14/08/2007 14h40
Traduction en FR des sous titres de Shen Mue The Movie PsyKos Dreamcast 74 06/08/2007 22h05
[PROJET] MGS3 Snake Eater sous titres fr Invité Playstation 2 21 02/12/2004 18h25
Sous titres Invité Vidéo numérique 3 14/01/2004 19h29


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 08h05.


© 2003-2018 MetaGames. Tous droits réservés.