Citation:
Envoyé par Manic
Ok, j'ai modifier l'écran de Multi-translation pour qu'il passe à la phrase suivante et qu'il ne retourne pas au début. J'ai aussi ajouté du code pour que le focus soit fait sur la zone de texte pour traduire la phrase, pour éviter de devoir cliquer dessus à tout les coups.
|
Excellent, c'est tout à fait ce qu'il me fallait. Merci
Citation:
Envoyé par Manic
Une autre chose cependant: je ne sais pas si tu voulais que la phrase originale soit supprimée de la liste déroulante?
|
En fait, je ne pense pas que ce soit possible donc ça ne sera pas vraiment nécessaire.
Par contre, je ne sais pas si tu as corrigé un autre bug qui faisait que parfois une phrase apparaissait et lors de la multi-translation, un message dit qu'elle a été traduite 0 fois ou dans un autre cas, une même phrase apparaît dans des occurences différentes. (ce qui n'est pas tout à fait logique je pense vu l'utilité de la fonction Multi-translation)
Citation:
Envoyé par Manic
Un nouveau message pour quelque chose de nouveau. Je penses que tout le monde sait que je travaille sur l'éditeur Free Quest et la deuxième version du créateur d'IDX pour Shenmue 1.
Quelque chose de nouveau s'ajoute: AFS Utils v2.
Refait complètement à neuf, l'interface et le code. J'espère pouvoir augmenter considérablement les performances en création et extraction de fichiers AFS.
Les nouveautés: l'extraction individuel ou multiple de fichiers, l'extraction de «masse» ... tous les fichiers d'un ou plusieurs AFS à la fois, le code d'extraction et de création dans des threads et sûrement d'autres choses que j'oublie.
Une capture d'écran pour la route:
|
Excellent, ça aussi c'est une très très bonne nouvelle et ça a l'air excellent. Je vais tester ça et je vous dirai. En tout cas, c'est décidément du tout bon en ce moment Manic