elle te laisse sans voix ^^ ?! bah écoute, si tu t'arrètes pour si peu, t'ira pas bien loin ds la vie :p si tu vois le verre à moitié vide, c'est ton choix , j'ai juste dit que ça m'aurait ennuyé d'acheter un jeu en anglais alors que j'aurai d'autant plus l'apprecier en français... pas du tout qu'il fallait mieux qu'il sorte jamais en français juste parce que j'l ai acheté trop tot XD
la vie est belle, toussa.... et le verre à moitié plein
--------
sinon, si tu trouves la VF de last exile bonne, qu'est ce que tu veux que je réponde à ça . Ca n'a rien à voir avec les animés, la VO est tjrs meilleures que la VF, c'est un point de vue :p tsé la liberté d'expression ^^
------
moi j'aime bien ta manière de t'exprimer, l'impression que tu parles à un fanboy de fansub :p navré mais ça fait longtemps que j'en regarde, j'ai fini ma période ou je consommais le fansub depuis longtemps et j'ai un regard largement critique sur le sujet
descend un peu :p nerae fait du travail supérieur à des professionels depuis plusieurs années... les erreurs qu'ils peuvent faire sont du même ordre que les soi-disant pro. Après, moi je ne fais de géralité, je dis mes préférences, je choisis le bon fansub, comme les bonnes adaptations. Le marché est pas mur du tout pour y avoir droit (cf le nombre de fois ou "onsen" a pu être adapté en "piscine" et pleins d'autres). Ca sert à rien de précipiter les choses.
les fan translations respectent davantage l'oeuvre que bcp de pro.... ça me choque davantage que tu t'en rendes pas compte.... j'ai rien dit de plus. C'est compréhensible que des fans fassent des fautes, ça ne l'est pas qu'un studio oublie des lettres ds un script (zone of the enders ?) de sous titre ou traduit mal parce qu'ils n'ont jamais regardé/joué à l'animé/jeu.
sinon ma foi, c'est pas un débat ^^ ça serait bien plus longs et avec de vrais arguments sinon. mais ça coute rien de s'exprimer hein :p