"+1. Vaut mieux que le jeu soit en Anglais, la traduc est bcp + fidèle au Japonais . Lors du passage US->FR on perd bcp de subtilités..."
Ben voyons. T'as pas l'impression que t'oublies quelque chose ? Qui te parle de traduire à partir de l'anglais ? Des traducteurs japonais-français, ça existe et pas qu'un peu. Regarde l'importance du marché des mangas et autres anime en France, de nos jours.
Après, c'est aussi la faute des éditeurs, qui ont des raisons plus oun moins valables pour se tourner vers un traducteurs anglais/français... Reste que l'excuse du "la trad anglais c'est mieux car on perd en passant de l'anglais au français", c'est assez ridicule quand on parle d'un jeu originellement en japonais.
"j'avoue quand même que quand je compare les version gba de Final fantasy 1 entre Japonais, Anglais et Français... la notre fait peur...
dialogues mou et niais, pipiteux en Français quoi...
une bonne trad ça prend du time et de la maille...
C'est clair. Ca vaut pas une fantrad ou une trad perso... Le peu de dialogues de FF1 et 2 sur Ps1 en Anglais ca m'a pas dérangé. Quand j'ai lu les remakes sur GBA j'ai trouvé ca bcp plus "oui-oui esque" ."
Non mais tous les deux, vous vous rendez compte qu'on parle de Final Fantasy premier du nom (on peut même mettre le deux dans le lot) ? Le jeu n'a JAMAIS atteint des sommets de sérieux ou de gravité dans ses dialogues, même en japonais ! Cette remarque est valable pour ENORMEMENT de FF. Je pourrais même parler de FFXII, qui utilise un japonais somme toute normal (il y a avait quand même certains kanjis qu'on voit pas souvent :x, mais bon), alors que les versions US et FR utilisent un style moyen-âgeux et des accents du plus bel effet dans un jeu comme celui-ci !
Faut arrêter de cracher que sur la version française et regarder un peu de l'autre côté.
Les versions récentes de jeux FF (depuis, allez, FF8) sont toutes TRES correctes niveau traductions, avec juste, si on est vraiment fan, des pertes niveau références mythologiques ou au niveau des épisodes précédentes dans le cas du 8 et du 9. Mais depuis le 10, en tout cas, c'est du tout bon.
Pour prendre les deux exemples les plus récents, à savoir FFXII (dont les dialogues ont été traduits à partir de l'anglais, pour coller avec les voix) et FFV (traduit entièrement à partir de la version US), il est difficile de leur reprocher quoi que ce soit, vu la qualité de traduction...
Lezard Valeth > Désolé, mais tu me fais rire sur ce coup-là. La version US a "beaucoup perdu" par rapport à la JAP ? Mais c'est presque le contraire ! La version US a corrigé un certain nombre d'erreurs faites dans la version JP au niveau des références mythologiques.
Enfin bref, je trouve cette histoire assez pathétique. Sqaure-Enix se fout vraiment de notre gueule en sortant le jeu (et Silmeria, bientôt) dans cet état.
|