Pour les noms des techniques je suis pour garder les noms originaux bien que les noms francais ne sont pas mauvais non plus, mais ce n'est pas à moi seul d'en decider loin de là, il faudra je pense proceder a une sorte de "vote" pour departager.
Les lieux j'aurrai également tendance à les laisser integralement en anglais "Yan Tin Apartments" par exemple au lieu d'"Appartements Yan Tin" pour la simple bonne raison que la plaque de l'immeuble possède le nom "Yan Tin Apartments". Idem pour le "Free Stay Lodge" que tu as traduis, si je me souviens bien, par "Hotel Gratuit" (ce qui est également très bon bien sur). Là ce n'est vraiment qu'une affaire de goût car les deux points de vue sont tout à fait légitime, rien n'empêche de faire à ta guise et ceux qui veulent modifier après le font, surtout que c'est vraiment chipoter.
Au niveau de la scene de bras de fer (le 0008.afs) je ferrai de mon mieux pour reporter un maximum d'incohérences (a mon sens après c'est à débattre).
Pour le carnet non-adaptable je te fais aisément confiance de ce côté là.
Pour finir je partage entièrement ton point de vue pour ce qui est de se concentrer entierement sur la version xbox de prime abord ^^
|