Afficher un message
Vieux 14/09/2005, 13h25   #54 (permalink)
Profil
Invité
Non Inscrit / Non Connecté
Ancienneté  100%
Ancienneté 100%
 
Messages: n/a
Téléchargements:
Uploads:
Par défaut

sczoron si je pouvais travailler avec toi ça serait cool.

Aujourd'hui j'ai rien de spécial à faire donc je me permet de taffer dessus.Mais de la à rester sckotcher dessus 24/24 non.

Tes notions de japonnais me seraient très utile.
Comme je l'ai dit j'ai un pote qui comprends assez bien le jap et me soumet pas mal d'indications.
Le problème c'est que lui aussi à une vie et que le travail avec lui est aussi très long.

Je m'explique.
Il regarde le film, interprete les dialogues, regarde la traduction anglaise, la "mienne" puis on se concerte.
Il y a donc pas mal d'étapes intermédiaires avant la modif du srt.

Mais comme dirai tifa, si on unis nos force on peut faire quelque chose de très bien,au dessu du lot et bien évidement le plus fidèle possible.

voila j'ai un petit mis au clair le processus de création de ce srt qui je l'espere sera LE srt ULTIME

chiharu, j'ai preféré gardé le soldier et le lifestream pour respecter le film.Même en japonnais ils disent SOLDIER et lifestream.
EN plus une unité du nom de "soldat" prète à confusion je trouve.
Le français est une langue complexe et ça se voit.

J'espère que ça ne dérange pas trop de personne
  Réponse avec citation