Petite aide bienvenue d'un ami étudiant en langue(oui c'est un ouf malade du jap).
La version anglaise s'en prend plein la tronche lol.
Rien que pour les premiers mots.
Jespère qu'on checkera et fixera toutes ces incohérences
Le travail sera long,car plus qu'un travail de traduction, c'est désormais un travail d'interprétation et d'analyse.
C'est bête à dire mais la langue japonnaise n'est pas construite comme la française.De plus exprimer certaines idées de façon cohérente dans les deux langue n'est pas chose aisée.
Code:
35
00:04:12,510 --> 00:04:16,970
Mais quand il découvrit qu'il était né d'une horrible expérience...
36
00:04:17,250 --> 00:04:19,780
il commença à haïr la Shinra...
37
00:04:20,620 --> 00:04:25,650
pour finalement haïr le monde entier.
38
00:04:27,460 --> 00:04:31,060
Shinra et ceux qui s'opposaient à eux...
39
00:04:32,170 --> 00:04:36,660
...La grande haine de Sephiroth qui le poussait à detruire le monde...
40
00:04:38,240 --> 00:04:40,830
...Les gens qui voulaient arreter Sephiroth...
41
00:04:41,640 --> 00:04:44,270
Beaucoup de batailles eurent lieu,
42
00:04:45,510 --> 00:04:48,970
et remplirent le monde de tristesse.
Ceci montre qu'il faut parfois inverser l'ordre des répliques pour faire quelque chose de censé.
Bref j'éspère vraiment que l'on produira un fansub de qualité compréhensible par tous et rejouissant pour les initiés.
Merci shosho
PS: j'espère que le temps nous permettra de mettre à disposition le plus tot possible ce srt.
J'ai été réactif la nuit du 12 mais le travail était baclé,ou du moins fais machinalement en adaptant de ça et là.