Citation:
Envoyé par Infogames
Ce qui est drôle par rapport chez vous, nous on prononce "Thé froid" ce qui est tout à fait compréhensible de la traduction anglaise "Ice Tea", mais étrangemenet chez vous en France, vous ne comprenez pas "Thé froid" :p enfin ça commence par se généraliser je remarque, à l'époque quand mon père était en voyage en espagne jeune, il a demandé "Thé freddo", le mec sort un thé chaud avec des glaçons à côté
|
ça me fait penser au fait que les suisses et les belges disent par exemple septante, huitante/octante et nonante (qui sont, selon moi, bien plus logique que soixante-dix, quatre-vingts et quatre-vingt-dix).
un peu comme les canadiens qui dont les panneaux de signalisation indiquent "arrêt" et non "stop", où le KFC devient le PFK (Poulet Frit du Kentucky), où "parking" se dit "stationnement" et d'où les mots "courriel" et "pourriel" nous viennent
mais c’est ainsi que les langues s'enrichissent, de par leur diversité, y compris dans une même langue donnée.