Afficher un message
Vieux 05/06/2010, 13h08   #2903 (permalink)
Profil
SiZiOUS
ドリームキャストメンバー
Ancienneté  85%
Ancienneté 85%
 
Avatar de SiZiOUS
 
Date d'inscription: mai 2006
Âge: 39
Pays :
Messages: 914
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 51
Remercié 60 fois dans 30 Posts
Par défaut

OK, je comprends. De toute façon on peut remettre ça à plus tard.

En fait j'ai surtout fait ça pour me "rassurer" de la faisabilité d'une traduction du binaire Xbox, vu qu'il y'a encore quelques semaines je connaissais rien à cette console. D'ailleurs, faudrait faire un tutoriel car la technique que nous utilisons pourra servir pour traduire d'autres jeux Dreamcast et Xbox, et ça serait dommage que ça se "perde". Mais on verra ça plus tard.

Là ma préocupation est de faire un convertisseur des dialogues Free Quest -> FREE.AFS, une fonction que Shendream m'avait demandé il y'a quelques temps et qui à priori, ne semble pas trop compliqué à faire (ça consiste à écrire les sous-titres dans un certain ordre).

Ensuite je devrais peut-être revoir l'éditeur des SRF et le créateur IDX, il semblerait qu'il y'ait quelques problèmes avec. A moins que je fasse l'outil de traduction des écrans d'aide pour Shenmue II Dreamcast (fichiers F_HELP.BIN et F_ADV.BIN, sur Xbox, c'est dans le DEFAULT.XBE).

J'vais voir... selon l'envie.

Sinon, j'ai trouvé un fichier dénommé SYSTALK.BIN qui contient des sous-titres affichés lorsque Ryô indique au joueur qu'il faut qu'il rentre. Est-ce que vous pouvez me confirmer que SYSTALK.BIN n'est pas utilisé et que vous avez traduit par un autre moyen ces sous-titres? Dans le cas contraire je devrais également faire un outil pour modifier le SYSTALK.BIN...
__________________
[big_fury]SiZiOUS, http://sbibuilder.shorturl.com/
SiZiOUS est déconnecté   Réponse avec citation