Citation:
Envoyé par snamidro
Bah disons que vu le nombre de parole, et les dialogues si tu te goures tu le vois direct avec les 10 phrases qui suivent.
Y a un moment c'est pendant 5 minutes il parle du contrat des terres en gros.
(Je saurais même pas le dire en français en faite)
Une histoire de quartier (terre) land en anglais.
Mais terre pour un paysan chez nous ça va mais pour un quartier du Japon c'est bof.
et donc y a un acte voilà le terme que je cherchais.
Et pendant 5 minutes ils en parlent, au début j'étais pas sûr d'avoir saisi qui voulait quoi mais à la fin c'était parfaitement clair.
|
Mouais Sna, la trad c'est plutôt "territoire" t'es quand même avec des Yak,
essayez de comprendre par rapport à leur sémantique, regarde de bons films de Yak et tu pourras faire une meilleure trad.
La trad google ça va 5 min mais ça reste du courant...
+++