Hmmm, il me semblait qu'il était fini le temps où les vf étaient une mauvaise transcritpion des versions US qui étaient elle-même de piètres adaptations du jap' lol
A priori, aujourd'hui les jeux sont traduits directement à partir des versions japonaises (d'où les sorties mondiales, fini aussi le temps où un jeu sortait au Japon, puis aux USA un an après, puis dans le reste du monde beaucoup plus tard... quand il sortait lol)
Par contre, dans ce contexte, je trouve effectivement stupide de faire des versions anglaises sous-titrées... à partir du moment où l'on est dans un pays non-anglophone, la VO devrait prévaloir... soit on double dans la langue du pays, soit on garde la VO, point... je pense pas que ceux qui sont fan de J-RPG, et qui sont généralement friand de culture jap' (perso, j'ai jamais vu un fan de J-RPG qui ne soit pas en même temps fan de japanim') se contrefoutent d'avoir un doublage anglais.
Je ne vois pas pourquoi le jv aurait un traitement différent de la littérature ou du cinéma, où l'oeuvre est soit traduite, soit distribuée dans la langue d'origine, je ne pense pas qu'il y ait des personnes en France qui achètent des livres de Murakami en version anglaise...