Afficher un message
Vieux 04/09/2009, 20h41   #2487 (permalink)
Profil
SiZiOUS
ドリームキャストメンバー
Ancienneté  85%
Ancienneté 85%
 
Avatar de SiZiOUS
 
Date d'inscription: mai 2006
Âge: 39
Pays :
Messages: 914
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 51
Remercié 60 fois dans 30 Posts
Par défaut

Franchement que du bon sur ce thread.

Merci à toi Hiei pour tes suggestions très intéressantes. J'ai décidé d'intégrer tes idées (j'en ai parlé à Shendream pour voir mettre en priorité ce qui est le plus urgent).

Je vais donc faire deux modes distincts:
  • Global-translation (ou mass-translation je sais pas encore)
  • Multi-Translation
La Global-translation correspond au mode "Multi-translation" actuel. Il permettra, via le choix de l'utilisateur (classé par ordre alphabétique comme c'est déjà le cas, ou par nombre d'occurence comme tu l'as spécifié) de "dégrossir" le travail en traduisant en masse: utile pour ceux qui commence une nouvelle traduction. En gros, pas besoin de connaitre le contexte pour traduire 36 fois la phrase "Oui" ou encore "Excusez-moi".

La nouvelle Multi-translation est sensiblement la même fonction que la global-translation à ceci près que c'est directement dans l'éditeur que les phrases sont "multi-traduites". En traduisant la phrase, par ex "I'm sorry", le programme ira chercher dans les fichiers de la liste toutes les occurences de "I'm sorry", à condition que le sexe du fichier en cours correspond au fichier en train de se faire multi-traduire. Ca contournera le problème des accords incorrects.

Concrètement voici pour moi un schéma type de démo d'articulation:
  • Traduire en gros avec la "Global-translation" la phrase "I'm sorry" par "Je suis désolé".
  • Ouvrir un fichier NPC d'une femme contenant la phrase "Je suis désolé".
  • Rajouter un "e", donc "Je suis désolée". Le programme ira "multi-traduire" tous les fichiers de type "femme" ou la phrase "Je suis désolé" se trouve, et uniquement ceux-ci.
Deux méthodes complémentaires donc. Y'en a pour tous les goûts!

Concernant les statistiques, je trouve ça également une excellente idée et j'avoue que ça ne m'a jamais traversé l'esprit, de plus comme ça ça évitera les questions du type "Vous en êtes à combien??". Cependant je pense que je metterais cette fonctionnalité dans les prochaines versions.

Ainsi, je souhaitais te remercier Hiei pour ton test et tes suggestions!

Merci aussi aux autres, comme à toi kogami pour le boulot que tu fais c'est vraiment très bon, on est une équipe de choc quand même
__________________
[big_fury]SiZiOUS, http://sbibuilder.shorturl.com/
SiZiOUS est déconnecté   Réponse avec citation