Citation:
Envoyé par kogami-san
Sinon j'ai pensé a une autre façon pour travailler à partir du japonais, au lieu de partir des *.SRF depuis les outils qui ne sont pas compatible avec l'unicode, il serait peux être plus intéressant d'écrire un autres programmes qui prendrais en charges les .XML
Ce que je veux dire, au lieu de partir des fichier .SRF on partirais des XML avec un nouveau programme qui aurais les même options que "Shenmue AiO Free Quest Editor"
Ensuite il resterait juste à exporter les .XML vers les .SRF
En faite ca serais juste un programme d'édition de texte tout bête avec une fonction recherche pour modifier toutes les phrases identique.
|
C'est une très bonne idée je trouve, vraiment excellente même, de plus il n'y a rien de compliquer ensuite à importer les XML dans les SRF et le tour est joué.
Juste une précision pour ma culture perso Kogami-san, je sais qu'il y a trois types d'écritures au Japon ( compliqué cette affaire ) mais en quoi sont écrit les dialogues de Shenmue 1 Jap, comment ça fonctionne ? Tu peux me donner quelques explications par rapport au Jap parce que c'est des obscures pour moi.