Pour voir en gros combien pèse le script en .txt, ça doit être assez simple en théorie.
Il suffirait d'extraire un fichier en .xml et le même en .txt (de mémoire, les anciens outils de manic le permettait), que ce soit de Shenmue 1 ou 2, peu importe.
Ensuite, de comparer la taille du .txt et du .xml et peut voir la différence de balise.
Ensuite, il suffit de faire un rapport entre la taille du .txt et du .xml et de le reporter sur la taille totale du .xml de 14 Mo.
Par exemple (avec des chiffres complètement au pif), si le .txt fait 20 Ko et que le .xml des mêmes dialogues fait 100 Ko, on peut se dire qu'un fichier .xml est 5 fois plus gros que son équivalent et donc il suffit de diviser le poids total du .xml par 5 (ou autre selon le résultat), vu que les bases .xml doivent toujours être les mêmes ou presque, peu importe les dialogues en question.
Citation:
Envoyé par mimix
c'est vraiment super que des gens comme toi qui ont la chance de savoir traduire la jap aident d'autres à traduire ces vieux jeux injustement non localisés.
qu'est-ce que j'aimerais savoir faire ça aussi ...
|
Je dois dire que j'aime bien faire ça (pas spécialement pour le Japonais, mais pour n'importe quel domaine), dès que je peux donner un coup de main, que j'ai le temps et que c'est dans mes cordes, ça m'intéresse toujours.
Il y a quelques temps, j'ai aidé un groupe anglais à finir la restauration de BS-Zelda sur Super Famicom, ils voulaient remettre les textes originaux (des messages qui apparaissent à certains temps bien définis mais n'avait pas la traduction des messages en question).
Enfin bref, ce n'est pas le sujet ^^