Idem mais je fatigue quand c'est interminable et aprés ca devient X,X,X,X,X,X,......
La trad',c'est quand meme beaucoup de travail de peaufinage,de tournures de phrases,surtout en francais.
La traduction professionnelle d'un RPG,c'est pas comparable à un épisode de Naruto torché en une soirée.
J'espère quand meme que ca va pas devenir une habitude because j'la kiffe ma langue.
On retrouve la meme situation avec Yakusa 2 qui est en anglais intégral alors que le 1 était sous titré Fr.