Déjà, y a pas a "revoir" l'architecture du jeu si il est pensé au préalable pour accepter des sous-titres. Je suis désolé mais quand on peu afficher du texte en japonais ou en anglais.. bah on peu en afficher en français
Et comme je l'ai dis, viens pas me dire que des sous titre sur un rpg coute plus cher qu'un doublage intégral pour un autre jeu. Sega arrive très bien a nous doubler des bande annonce pour Total War... (sa n'a strictement aucun interet !!) Donc on est en droit d'attendre qu'ils nous traduise aussi leur jeux.
Quand on vois certaine team de fansub qui font 5 ou 6 série par an avec une moyenne de 25 épisode par série, et tout sa bénévolement...
Et puis, puisque vous êtes apparemment tous si fort en anglais, une petite équipe de trad ang/fr, sa doit pas revenir très cher vu la facilité a en trouver
Plus sérieusement, c'est surtout une question de confort. Quand on est sur un truc ou le scénario prime sur le reste, on sera toujours plus a l'aise dans sa langue maternelle... Et je pense que vu le prix dont on paye les jeux, on est en droit d'exiger ça !!