Oui malheuresement c'est normal Dark neo c'est comme pour les AFS de l'histoire quand tu les traduis et que tu fermes les fichiers et que tu les réouvres tu as de drôle de symboles qui apparaissent à la place des caractères accentués d'ailleurs les outils pour les FREEQUEST me pose problème à ce niveau aussi. Ne peut-on pas faire en sorte qu'une fois le fichier fermé et réouvert tous les caractères accentués s'affichent correctement et que l'on puisse les réenregistrer sans générer ses bugs Manic?
Vraiment dommage au début on croyait vraiment que les soustitres était contenu dans les FREEAFS et 65% de ces soustitres sont traduis vraiment vraiment dommage.
Perso je préfère recommencer les NPC au propre avec Sadako comme ça on fera un truc niquel.
Quand tu vois que dans le disque 2 de Shenmue 2 il y a entre 300 et 400 fichiers dont 30% au bas mot contiennent entre 200 et 300 lignes tu sais que tu vas pleurer (beaucoup pleurer d'où un travail d"équipe).
Pour changer d'air, il y a quelque chose que je voudrais vous montrer.
Ce sont les différents disques de Shenmue 1 et 2 Us Jap comme vous pouvez le voir.
Vous ne remarquez rien?
Regardez bien maintenant en prêtant attention aux couleurs utilisées pour les différents disques.
Si vous ne remarquez rien je ne peux plus rien faire pour vous, regardez bien la couleur des deux premiers disques de Shenmue 1 et de Shenmue 2 à savoir le bleu pour Shenmue 1 et le rouge pour Shenmue 2 quand on traduis un jeu comme Shenmue 2 on sait bien que Yû Suzuki ne fait jamais rien par hazard, il y a plus que de grandes chances que comme vous pouvez le voir ci-dessus le logo de Shenmue 3 utilise le violet (enfin pour les fans que ça intéresse) vu que tous les disques numéro 3 des deux Shenmue sont violet (la version euro est exclu après mettre renseigné c'est Sega europe qui a choisi les couleurs pour des questions de coût aussi)et on peu remarquer aussi le vert pour un éventuel Shenmue 4 à la base ça devait être une saga immense.