Afficher un message
Vieux 02/05/2008, 14h48   #1281 (permalink)
Profil
Shendream
Membre
Ancienneté  61%
Ancienneté 61%
 
Avatar de Shendream
 
Date d'inscription: janvier 2008
Localisation: Paris
Âge: 44
Genre : Homme
Pays :
Messages: 425
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 62
Remercié 36 fois dans 21 Posts
Par défaut

Merci beaucoup L@cible comme on dit l'union fait la force, j'espère que Sizious ou Manic vont te parler de leurs difficultés concernant la modification de la section SCNF du PKS avec la liberté des 44*2 lignes. Vous avez déjà résolu des difficultés sur AFS utils qui s'avére fonctionner à la perfection étant donné que toute l'histoire de Shenmue 2 est traduite et qu'elle fonctionne, alors pas de raison que ce soit différent pour les NPC.

Je te fais une synthèse de l'ensemble de ce que nous savons.
Shenmue 2 est divisé en deux parties.

-La première c'est la trame scénaristique avec les scènes de l'histoire divisé en plusieurs AFS, chaque scène a son propre AFS avec ses soustitres dans le fichier SRF mais comme les outils de Manic fonctionnent à la perfection plus la peine de s'en soucier.

-La deuxième partie c'est les NPC ou FREEQUEST (dialogues libres quand tu veux parler à quelqu'un dans la rue).
Ces soustitres sont contenus dans le fichier HumanAFS. Et c'est cette partie qui nous pose problème pour modifier les soustitres.

Le HumansAFS regroupe des fichiers PAKS qui a leurs tour contiennent deux types de fichiers pour chaque personnage à savoir un PKF et un PKS.

-le PKF contient les textures du perso en .PVR ou DDS sur Xbox (on s'en fout ça nous intéresse pas).

-Le PKS est ce qui nous intéresse car il contient le modéle 3D du perso et les NPC, les soustitres du perso associés à ceux de Ryo.

Le PKS contient plusieurs sections que Manic a réussi à extraire avec son nouvel outil Human dissecter.


La section qui contient les soustitres est la section SCNF, Sizious a réussi a mettre au point un éditeur de soustitres qui fonctionne mais qui génére des bugs graphiques car ils touchent sûrement au modéle 3D en question ou aux autres sections du modèle, mais avec ce nouvel éditeur nous avons la liberté des 44 caractères sur deux lignes (Le français est plus long que l'anglais alors c'est obligatoire).
Sizious n'a eu le humans dissecter de Manic que récemment, il devait procéder sûrement d'une façon différente pour son editeur de soustitres. Pour le reste je laisse Manic ou Sizious te repondre.

Dernière modification par Shendream ; 26/05/2008 à 15h31.
Shendream est déconnecté   Réponse avec citation