Afficher un message
Vieux 02/04/2008, 03h51   #1226 (permalink)
Profil
Hiei-
Membre
Ancienneté  90%
Ancienneté 90%
 
Avatar de Hiei-
 
Date d'inscription: mai 2006
Genre : Homme
Pays :
Messages: 716
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 28 fois dans 23 Posts
Par défaut

Ce que j'appelle le répertorie de l'iso (et non l'iso justement), c'est le dump que j'ai distribué (les fichiers du jeu directement).

Je les ais postés sur Mininova (suffit de tapper Shenmue dans recherche et c'est facilement trouvable, il y a deux versions, une avec les voix Japonaises et sous-titres Japonais, une avec les voix Anglaises et sous-titres anglais).

J'ai aussi, comme je l'avais dit à l'époque, des liens Megaupload de ces dumps à disposition pour les intéressés, il suffit de me PM (un lien pour la version avec voix Anglaises et un lien pour la version avec voix Japonaises).

C'est un patch de démo qui traduit le début des scènes (en gros jusqu'à Megumi je crois), et certains menus et autres.

Le patch pour la version avec les voix Japonaises est plus avancé (il traduit les menus alors que l'autre non, car j'avais fait le patch US sur la version US Kalisto).

En gros, je te conseille de prendre le dump avec voix JAP, et donc le patch pour la version JAP.

Les patchs se trouvent ici : Index of /CDI/patch

Shenmue_1_DC_Patch_FR_Demo.7z => est à utilisé sur la version USA Kalisto (car à l'époque je n'avais pas encore de dumps complets), et donne les voix Anglaises.

Shenmue_1_DC_Patch_JAP-FR_Demo.7z => est à utiliser sur le dump avec xoix Japonaises, c'est d'ailleurs celui que je conseille d'utiliser pour deux raisons (1 : Fait à partir de la version PAL donc tous les menus déjà en FR à la base sont en FR dans le patch, et les quelques oublis de traduction de Sega ont été corrigés, pour le début en tout cas, genre le "Notebook" et "Item" qui étaient restés en Anglais dans le menu principal lorsqu'on appuie sur START. 2 : Ce sont les voix Japonaises, et ça joue beaucoup sur l'ambiance je trouve, vu que ça se passe au Japon, même si ça reste une question de goût. Et je trouve personnellement plus logique de jouer au 2 avec les voix Anglais vu qu'on se trouve à Hong Kong, mais ce n'est encore que mes goûts perso).

Une fois que tu auras téléchargé le dump du CD 1 avec voix Japonaises, et le patch, tu suis le "Lisez-moi.txt" (logiquement, il y en a un de mémoire, mais si ce n'est vraiment pas le cas, il suffit d'extraire le patch dans le répertoire du jeu de mémoire, et de dire oui quand on te propose d'écraser les anciens fichiers).

Et pour finir, tu recrées un .cdi autoboot (à graver sur CD pour utiliser sur ta DreamCast ou à utiliser directement sur Emulateur), en suivant ce tutorial :

Cration d'un .cdi fonctionnel (auto-boot) de Shenmue 1 (DreamCast)

Sinon il n'y a pas de patch à appliquer au fur et à mesure, là c'était juste pour une démo histoire de montrer à quoi ça ressemblait.

"Dès" que le CD 1 sera terminé de traduire (et surtout, que le dernier outil nécessaire sera prêt), et une fois le premier béta-test fait, un patch pour la version avec voix Anglaises sortira, pour avoir le CD 1 complet traduit.

Un peu après sortira un patch pour ceux qui veulent garder les voix Japonaises (car pour des raisons techniques, la version avec voix Japonaises sera un peu plus longue à finaliser).

Ensuite, si certains trouvent des fautes d'orthographes, des bugs ou autre qu'on a raté (même si on testera de finir le CD 1 avant pour être sûr que le patch est jouable jusqu'à la fin), on corrigera tout ça et on ressortira un patch "final" cette fois (car ce n'est jamais parfait, surtout pas dès le premier patch).

Puis, on passera au CD 2 (pas de démo, une pour le CD 1 suffit), et pour finir le CD 3 (et après on bidouillera sûrement pour sortir le CD 4 en virant le minimum de trucs possibles, même s'il ne sert à rien pour jouer mais bon, autant avoir les 4 CD) .
__________________


Hiei- est déconnecté   Réponse avec citation