J'ai fini de mettre à jour l'iso PAL avec voix japonaises, les 2 versions en sont donc maintenant au même point niveau traduction, voilà pour l'info. Un patch sous peu, sûrement toujours sur la version US sinon ça va faire un très gros patch (les menus seront donc toujours en Anglais, contrairement à la version finale).
Une autre bonne que je viens de tilter, avec les voix JAP sur l'iso PAL, la sauvegarde est conservé en mode PAL (ce qui est logique en fait, mais je m'en suis rendu compte en testant sur DreamCast lorsqu'il n'a pas demandé à changer de VM). Ca veut donc dire que l'iso final sera compatible avec les sauvegardes déjà crées sur le jeu PAL original, et que la sauvegarde avec le jeu terminé (avec voix Japonaises) sera compatible avec Shenmue 2 PAL.
Kogami : Oui, je parle en .cdi, mais de toute façon, si ça se trouve, ça rentrera. Faudra tester le moment venu, car ça dépendra aussi de la traduction, qui peut faire baisser la taille ou l'augmenter un peu.
Par contre, ceux US et les deux premiers rentreront sans problème car ils sont "largements" en dessous de la limite.
Shendream : Rien ne dit qu'elle le tutoie dans la version anglaise, vu que le "you" peut être "tu" comme "vous", sur ce point je suis d'accord avec Dark_Neo, du vouvoiement dans la version japonaise, et dans la version anglaise (c'est vrai qu'à l'époque je n'avais pas tilté car je n'y ais pas réfléchi plus que ça, mais une employée de maison au japon qui tutoierait le fils de son patron, en y pensant un peu, ce serait vraiment impensable en fait, car c'est vraiment complètement différent de ce qui se fait en France, ou en Europe). Mais bon, après, chacun ses goûts.
D'ailleurs, c'est "Yamagishi" et pas "Yamagichi", je n'étais pas très bien réveillé ce matin visiblement ^^;
Au final, j'en ferai sûrement deux sauf si tout le monde me donne le même avis (en fait par exemple, pour le début, il n'y a que pour Megumi que ça change quelque chose, donc au final, il n'y aura sûrement pas des masses de AFS à changer).
Le dummy ne sert pas à combler le vide, non, mais rempli le vide oui, mais pas histoire juste de remplir le vide. Il y en a un sur les versions kalisto par exemple, le fichier "0A.DAT". Il est gravé en premier, donc ici est le premier fichier du CD, et les données sont gravées ensuite, vu que la gravure commence du centre du CD et se termine sur l'extérieur, et comme la DreamCast lit plus rapidement les données à l'extérieur, ça lui permet de faire les chargement un peu plus vite (car sans dummy par exemple, elle ira chercher tout au centre du cd certains fichiers, et si cet espace est rempli par un dummy, elle ira les chercher moins loin).
Maintenant, ce sera faisable uniquement avec la version US, vu que la version JAP sera pleine. La version JAP aura donc des temps de chargements un peu plus long théoriquement, même si ce n'est pas très gênant.
Ayla : Ca ne le fait que sur le CD 1, les autres sont niquels. Ce n'est pas très grave de toute façon, c'est rectifié