Afficher un message
Vieux 17/01/2008, 09h56   #968 (permalink)
Profil
kogami-san
Membre
Ancienneté  70%
Ancienneté 70%
 
Avatar de kogami-san
 
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 840
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 3
Remercié 37 fois dans 27 Posts
Par défaut

Citation:
- CD 3 (Voix JAP) : 942 Mo (une fois les fichiers des autres langues retirés, et sans les pistes audio des 2 logos, je me demande si la piste Audio de la moto tiendra par contre
La piste du passage de la moto fais exactement 21,1mo. Pour les 2 pistes son des logos ensemble, elle font 2,89mo et elle sont necessaire que dans le GD-Rom 1 car après pour les GD-Rom 2 et 3 c'est logo n'aparaisse pas (on n'a juste la page de presentation avec "Press "Start" qui tourne constament)

Citation:
Combien peut accepter un cd 99 minutes au maximum niveau taille pour ceux qui ont testé ? Histoire d'être fixé)
UN CD-R fais 99 fais exactement 876mo du moin pour mes CD-R 99 à moi, au départ j'étais partie sur 860mo pour faire mes test.

Citation:
Pour le 2, il sera même possible de mettre un fichier dummy vu la taille, histoire d'améliorer les temps de chargement (peut être sur les 2 autres aussi, même si là, le dummy sera plus petit).
Un dummy sert à combler les vide dans le CD-R ?

Citation:
Tu peux en faire des deux Shenmue Passeport (PAL & JAP) pour être complets ? (Si MagicSeb les a rippés, et si tu les as, bien sûr)
OUi je les possedes aussi Je te prépare ca dans la soirée. En tout cas content qu'on n'ai les mêmes fichier.

Ceux qui travail sur Shenmue II DC s'il pouvais aussi testé pour verifier, ca serais bien.

Citation:
Pour en revenir la VO sous-titrée FR, je pense qu'il va falloir changer certains noms sinon ça ne va plus coller aux dialogues, et si c'est pour utiliser les voix japonaises, autant respecter ce qu'on entend je pense (mais dites-moi ce que vous en pensez)

Du genre, Ryô appelle Nozomi par son nom de famille, Megumi appelle Ryô "oniichan", Megumi appelle Yamagichi, "Yamagichi Ojii-chan) et ce genre de choses.
Alors je dirais qu'une chose, on conserve tout ces thermes Japonais !!!! Moi je suis plutôt pour une trad qui respecte le plus possible la version Japonaise.

Après tout ces thermes comme Oniichan Yamagichi Ojii-chan seront parcontre adapté pour la version Voix US sous titre Fr.

Citation:
(Ou alors deux versions, une qui utilise le style US et l'autre qui conserve le style Japonais, ce ne serait pas gênant en soit vu que ça prendrait juste 5 minutes en plus par AFS Japonais pour faire les deux versions).
C'est aussi enviseagable, mais personelement je prefaire qu'on laisse juste le choix entre une version Jap (avec therme respecté) et US (avec adaptation des thermes Jap)

Ca peux être égoïste, mais j'assume.

J'ai envis que les personnes qui choisiront la version voix Jap arrive à voir toutes les suptilité de la langue Japonaise.

Et qui sait, peut être auront'il envis dans savoir un peu plus sur les thermes "Oniichan Yamagichi Ojii-chan" et iron faire d'eux même une recherche sur Google. Et vue qu'on laisse le choix (voix Jap ou US)

Dernière modification par kogami-san ; 17/01/2008 à 10h11.
kogami-san est déconnecté   Réponse avec citation