Afficher un message
Vieux 10/01/2008, 05h26   #1095 (permalink)
Profil
StikeOtoko
Membre
Ancienneté  61%
Ancienneté 61%
 
Date d'inscription: janvier 2008
Pays :
Messages: 16
Téléchargements: 0
Uploads: 0
Merci: 1
Remercié 0 fois dans 0 Posts
Par défaut

kira,
merci de ta reponse(et dsl pour la charte je ferai attention des a present.
sinon je pense que dans les fantrad ya des bonne et des mauvaises, surtout mauvaise qd il s'agit de trad de trad, comme du jap en US puis en francais.
exemple ds saint seya chapitre hades pour ce qui est de l anime, les premieres trad comportaient des erreurs(et d'autre encore, il y a des fois je suis plier en quatre en comparant ce que j'entend avec ce que je lis ds les soustitres, des fois ca vaut le detour hahaha) . mais loin de pourrir le travail que cela represente je leur tire mon chapeau, bossant moi mm un peu ds la trad, je sais a quel mur ils se frottent.
Mais ayant aussi des connaissances ds le monde professionnel, j'ai des echos comme quoi les personnes engagé sont plus ou moins qualifié; ce qui est en train de changer.avant sortant de deug ou licence de jap on pouvait se retrouver a traduire des mangas, maintenant certaine boite demande la maitrise minimun(avec LMD peut etre mm un master 2 ^^, qui sait... nous aurons de ce fait encore de meilleur traduction
OUAIS!!

Dernière modification par StikeOtoko ; 10/01/2008 à 05h29.
StikeOtoko est déconnecté   Réponse avec citation