|
Une chose intéressante serait de remettre les voix Japonaises dans la version Européenne du 1 sur DC (Je ne sais pas si ça existe déjà mais je ne pense pas ?)
Je suppose que c'est faisable, vu que ça existe pour d'autres jeux (DBZ Budokai par exemple sur PS2).
De plus, j'ai vu sur les derniers messages qu'un doublage "amateur" avait été testé, donc si le 1 utilise le même type de fichiers pour gérer les voix, je suppose que ça ne doit pas être plus compliqué (il suffit de repiquer les voix du jeu Jap et de les replacer au bon endroit sur la version Européenne), sachant qu'ils ont du garder les mêmes emplacement et autre à chaque fois je pense, je doute qu'ils aient reprogrammer entièrement la gestion des voix entier juste pour les voix US.
Le plus dur serait sûrement de ripper la version Japonaise, qui n'est pas du tout dur à trouver en original (vaut quelques euros sur Yahoo Japan Auctions), vu que je doute qu'une version rippé de la version Japonaise traîne encore (même si, à l'époque, ça a existé).
Pour la traduction, si besoin, je ne suis pas contre donner un coup de main même si je n'ai pas encore fait le 2, je n'avais pas trop eu le temps à l'époque (je suis en train de refaire le 1 en ce moment justement), et que donc, je serais plus chaud pour aider pour le 1 mais bon, peu importe, de l'anglais reste de l'anglais de toute façon (que le jeu ait déjà été fini ou pas).
D'ailleurs, curiosité, les outils fonctionnent sur les versions DreamCast ? Et les deux jeux partagent-ils le même fonctionnement ? Sinon, moi je suis bien chaud pour faire le 1, ça doit pouvoir être fait rapidement, sachant que sur un anime, il me faut environ 3h pour faire environ 250 lignes (~ 85 lignes par heure) en écoutant à l'oreille, avec des textes déjà écrits ça doit pouvoir faire du 120-150 lignes/heure (d'ailleurs, je viens de prévoir d'acheter le 1 en Japonais, donc ça pourrait sûrement aussi aider pour la traduction de certaines choses, surtout les niveaux de langage entre les persos, sachant qu'en Anglais, à part déduire qui tutoie et qui vouvoie qui, certains fois, on ne peut pas trop savoir, alors qu'en Japonais, c'est beaucoup plus simple à voir).
A part ça, je lis l'Anglais sans problèmes (et le Japonais aussi, même si ici, vu que le Jeu est en Anglais, ça ne va pas être très utile), certains me connaissent peut être "de vue", je fais du Fansub d'animes (uniquement ou presque des animes qui ne sont pas sous-titrés en Anglais justement, donc directement du Japonais). Mon Français n'est pas "parfait", bien sûr, comme quasi tout le monde (dans le sens, ça m'arrive, comme tout le monde, de faire quelques fautes, mais ça reste très correct logiquement).
Bref, je reste dispo par PM ou autre pour quinconque aurait besoin/serait intéressé.
|